越秀(东山)校本部
天河北(广州东站)校区
广州大学城校区
荔湾侨光校区
首页 | 关于津桥| 近期开班 | 线路图 | 师资简介 | 媒体话津桥 | 集团培训 | 留学预科班 | 翻译服务 | 教考 | 留言板 |活动公告
课程搜索:
我要报名
双语导播
  天河北 东站校区开班计划
  津桥各校区开课计划
  暑假、寒假学生英语-小语种培训班
  广外研究生校友讲坛-津桥外语中心刘俊美
  荔湾、海珠校区 开课计划
  小语种热度排行榜
  2012年五一节放假通知
  实用土耳其语TURKISH初级周末班
  2011年12月日本语能力测试(JLPT...
  小语种培训
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
泰国语 汉语
Thai Mandarin
俄语 德语
Russion German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 少儿英语
Vietnamese KID-English
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
寒暑假外语
winter & Summer School
我要报名  
 
双语阅读:21种方式打造举止优雅的绅士
发布日期:2009-03-11 浏览次数:

In our chaotic world, everyone appreciates a little civility.

Now, more than ever, it pays to be a gentleman — admired by men for your ease in every situation and by women for your worldly ways.  

A gentleman's manners are always impeccable. He dresses appropriately for any occasion, knows instinctively how to treat women, acts his age and is always fun to be around.

Yes, a gentleman follows some established rules. But in a revised and expanded edition of How To Be A Gentleman (Thomas Nelson, 160 pp. $14.99)author John Bridges insists that gentlemanly behavior is not about do's and don't's; it's about common sense and courtesy.

Take away even a few of Bridges' pointers, and your friends, lovers and business partners will be impressed.

A gentleman . . .

1. Keeps to the right, whether he is walking on a sidewalk, down a hallway or on the stairs.

2. . . . does not attempt to walk and send text messages simultaneously.

3. . . . waits for a woman to initiate a social kiss. If she leans toward him, he turns his cheek toward her lips. And when she graces him with a light, brushing kiss, he doesn't dawdle in accepting it.

4. . . . doesn't wipe away a lipstick smudge in the presence of the woman who planted it on him. He bears it, even if briefly, as a badge of honor, wiping it away later with a handkerchief.

5. . . . waits until a lady at the table lifts her fork before he takes his first bite.

6. . . . eats the garnish on his dinner plate if he so desires.

7. . . . places his knife and his fork on his plate side by side, as if they were the hands of a clock set at 5:25, when he's finished eating.

8. . . . always has an umbrella to share.

9. . . . never wears a belt when he is wearing suspenders.

10. . . . leaves the bottom button of his vest undone.

11. . . . never wears a bow-tie with a button-down shirt.

12. . . . owns at least one pair of black lace-up shoes.  

13. . . . usually takes his shirts to the laundry but knows how to use an iron and spray starch.

14. . . . is careful about what he says in e-mails. He meticulously reviews his messages, editing if necessary to make sure recipients will understand what he's saying — and the tone in which he says it.

15. . . . knows how to make a grilled cheese sandwich at 2 a.m. and an omelet at 7 a.m.

16. . . . doesn't flaunt his newest gadgets, no matter how expensive or cutting-edge they may be.

17. . . . feels no necessity to wear socks after Memorial Day — at least in casual situations. If he is Southern, he may not even wear them to church.

18. . . . never wears the same pair of blue jeans two days in a row.

19. . . . puts the liquor away when he wants guests to leave.

20. . . . always offers to get up and make the coffee in the morning.

21. . . . never waits for something better to turn up.

 

 

在这个喧嚣的世界,每个人都多少讲究一些礼仪。

如今,有甚于往昔,做个绅士是有益的——男人们羡慕你处处得心应手,而女人们则崇拜你的练达。

绅士风度总是完美的:在任何场合都穿着得体,本能地知晓如何对待女人,行事符合其年龄,总给身边的人带来欢乐。

是的,一个绅士恪守某些既定规则。不过在修订扩展版的《如何成为一个绅士》(托马斯·纳尔逊公司出版,160页,14.99美元)一书中,作者约翰·布里奇斯主张绅士行为不是关于该做什么和不该做什么的,而是关于常识和礼貌的。

采纳哪怕一两条布里奇斯的建议,你的朋友,恋人和商业伙伴就会对你刮目相看。

一个绅士 . . .

1. 保持右行,无论是走在人行道上,走廊里,还是在楼梯上。

2. . . . 不会边走路边发短信。

3. . . . 在行社交亲吻礼时,总是等待女人去开始。 如果她靠近他,他会转过脸颊迎向她的嘴唇。而当她向他施以一个又轻又快的吻时,他在接受时也不会表现出漫不经心的态度。

4. . . . 不会当着女人的面擦掉她留在他脸上的唇印,而是把它当成一种荣幸而留着它,即使时间很短。晚些时候再用手帕将它擦去。

5. . . . 等到同桌的女士拿起叉子才开始用餐。

6. . . . 在宴席上不会去吃盘中的饰菜,除非他真的很想这么做。

7. . . . 当他吃完时,会将刀叉并排放在盘子上,如同表盘的指针在5:25时的样子。

8. . . . 总有一把伞可以与人分享

9. . . . 穿吊带裤时从不系皮带。

10. . . . 穿马甲时不扣最下面一粒扣子。

11. . . . 穿带衣领扣的衬衫时从不打蝶形领结。

12. . . . 至少有一双黑系带鞋。

13. . . . 通常把衬衫送到洗衣店去洗,但知道熨烫和上浆。

14. . . . 在电子邮件里谨慎地说话。他一丝不苟地检查他写的消息,如有必要就进行修改,以确保接收人能读懂他所说的话——以及他说话时的语气。

15. . . . 知道如何在凌晨两点钟做烧烤奶酪三明治和在早晨七点做煎蛋饼。

16. . . . 不会炫耀他的新玩意,即使有多么贵重或多么尖端。

17. . . . 过完阵亡将士纪念日后,觉得没必要再穿短袜 —— 至少只在偶然情况下穿。如果他似乎美国南方人,他甚至不会穿着去教堂。

18. . . . 不会在连续两天内穿同一条裤子。

19. . . . 当他想让客人离开时,就把酒收起来。

20. . . . 早上总是主动起床煮咖啡。

21. . . . 从不等着天上掉馅饼。

关键词:双语阅读
上一篇:圆明园兽首中国买家拒绝付款| 双语新闻
下一篇:双语阅读:中国网络雷人新语──“躲猫猫”
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
总校地址:广州市中山三路东平大马路8号(地铁烈士陵园旁) 电话:(020)83812767
天河校址:广州火车东站林和中路天汇城首层东北角(建国酒店对面,地铁G2出口)电话:(020)62886601
大学城校址:广州大学城华工大东侧东一路穗石村新觉公馆三楼 电话:(020)84720828
荔湾区侨光校址:广州人民中路路口龙津东路822号之一 电话:(020)81872509/83812967
课程咨询专线:(020)83812767    邮箱:2267332062@qq.com
在线客服:津桥外语客服
Copyright www.678876.com All Rights Reserved
粤ICP备11102693号-1 © 版权所有 广州市津桥外语培训中心
技术支持:淘宝时间