咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
实用英语旗舰、小语种领头羊       Languages Will Enlighten Your Life   我要报名
双语导播
  越秀:烈士陵园校部 开课计划
  暑假(寒假)到,英语、小语种真热闹
  档口销售:英语、小语种
  暑假、寒假 英语-小语种全日制培训班
  高考外语这么高分?我选考了日语
  津桥外语动态信息
  单词速记示范
  2021年12月日本语能力测试(JLPT...
  人生之计在于学、优惠助学,共同成长
  小语种热度排行榜
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
中英双语:暮光之城----打开的书13
发布日期:2009-12-13 浏览次数:

Mr. Banner called the class to order then, and I turned with relief to
listen. I was in disbelief that I'd just explained my dreary life to this
bizarre, beautiful boy who may or may not despise me. He'd seemed
engrossed in our conversation, but now I could see, from the corner of my
eye, that he was leaning away from me again, his hands gripping the edge
of the table with unmistakable tension.

I tried to appear attentive as Mr. Banner illustrated, with
transparencies on the overhead projector, what I had seen without
difficulty through the microscope. But my thoughts were unmanageable.

When the bell finally rang, Edward rushed as swiftly and as gracefully
from the room as he had last Monday. And, like last Monday, I stared
after him in amazement.

Mike skipped quickly to my side and picked up my books for me. I imagined
him with a wagging tail.

"That was awful," he groaned. "They all looked exactly the same. You're
lucky you had Cullen for a partner."

"I didn't have any trouble with it," I said, stung by his assumption. I
regretted the snub instantly. "I've done the lab before, though," I added
before he could get his feelings hurt.

"Cullen seemed friendly enough today," he commented as we shrugged into
our raincoats. He didn't seem pleased about it.

I tried to sound indifferent. "I wonder what was with him last Monday."

I couldn't concentrate on Mike's chatter as we walked to Gym, and RE.
didn't do much to hold my attention, either. Mike was on my team today.
He chivalrously covered my position as well as his own, so my
woolgathering was only interrupted when it was my turn to serve; my team
ducked warily out of the way every time I was up.

The rain was just a mist as I walked to the parking lot, but I was
happier when I was in the dry cab. I got the heater running, for once not
caring about the mind-numbing roar of the engine. I unzipped my jacket,
put the hood down, and fluffed my damp hair out so the heater could dry
it on the way home.

I looked around me to make sure it was clear. That's when I noticed the
still, white figure. Edward Cullen was leaning against the front door of
the Volvo, three cars down from me, and staring intently in my direction.
I swiftly looked away and threw the truck into reverse, almost hitting a
rusty Toyota Corolla in my haste. Lucky for the Toyota, I stomped on the
brake in time. It was just the sort of car that my truck would make scrap
metal of. I took a deep breath, still looking out the other side of my
car, and cautiously pulled out again, with greater success. I stared
straight ahead as I passed the Volvo, but from a peripheral peek, I would
swear I saw him laughing.

 

 

 

 

 

 

打开的书(13

    
班纳先生这时让全班同学安静下来了,我舒了一口气,转过头来听讲。我简直不相信自己刚才把我枯燥无味的生活说给这个举止奇异、漂亮的男孩子听了,他可能会看不起我,也可能不会。我们聊天时他似乎全神贯注,可此刻,通过眼角的余光,我可以看见他又歪向一边去了,他的双手抓着桌子的边缘,显而易见,紧张得不行。

    
班纳先生用投影仪上的透明幻灯片讲解时,我努力摆出一副专心听讲的样子,虽然讲解的都是那些我用显微镜不费吹灰之力看到过的东西。可我的思绪却硬是不听使唤。

    
终于打下课铃了,只见爱德华和上个星期一一样,迅速而又优雅地冲出了教室。而且,同上个星期一一样,我也目瞪口呆地目送了他的背影。

    
迈克迅速地蹿到了我的旁边并帮我把书捡了起来。我想象他和他说的那条金毛猎犬一样,在把东西找回来的时候可以摇他的追击者。

    "
太难了,"他抱怨道,"看上去全都一模一样。你真走运,有爱德华做你的搭档。"

    "
看这个我倒没有什么问题,"我说,他的主观臆断我听了很不是滋味。可话一说出去,我马上就后悔了。"不过,我以前做过这个实验。"我趁他的感情还没受到伤害,赶紧补上了一句。

    "
卡伦今天似乎挺友好的嘛。"在我们套上雨衣的时候,他评论道。对此,他似乎不太高兴。

    
我努力装出一副不在乎的语气:"我不知道他上个星期一怎么啦。"

    
去体育馆的路上,迈克唠叨个没完,我却老走神,没听进去多少,而且体育课也没强到哪里去,我同样也是老分心。今天迈克和我在一个队,他很有骑士风范,除了守自己的位以外,还守了我的位,所以,我的胡思乱想只是轮到我发球时才得以打断;每次我跳起来的时候,我们队都得小心翼翼地躲闪避让。

    
我去停车场时,雨已经只是一片雾雨了,但坐进了干爽的驾驶室后,我还是更为高兴一些。我打开了空调,一时也顾不得发动机那极度的轰隆声了。我拉开了上衣的拉链,把帽兜放了下来,抖开了湿气沉沉的头发,以便回家的路上空调可以把头发吹干。

    
我朝四周瞧了瞧,以确定周围没有东西。也就是在这时,我看见一个静止的白色身影。爱德华·卡伦斜靠在离我有三辆车远的沃尔沃的前门上,正目不转睛地盯着我这个方向。我迅速将视线移开并猛地倒起车来,匆忙之中,差点儿撞上了一辆破旧的丰田花冠。幸亏我及时猛踩了一脚刹车,那辆丰田才逃过一劫。而丰田的车,正好是撞上我的卡车就会碎成废铜烂铁的那种车。我长吸了一口气,眼睛依然看着车子另一边的外头,又小心地往后倒起来,这一次成功多了。我从沃尔沃旁边经过时,眼睛盯着正前方,不过我还是用余光偷看了一眼,我敢发誓,他正在笑话我。

 

关键词:中英双语暮光之城 暮光之城 中英双语 中英对照
上一篇:中英双语:暮光之城----打开的书12
下一篇:中英双语:暮光之城系列(中英对照)
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
校址:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心