咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
实用英语旗舰、小语种领头羊       Languages Will Enlighten Your Life   我要报名
双语导播
  越秀:烈士陵园校部 开课计划
  暑假(寒假)到,英语、小语种真热闹
  档口销售:英语、小语种
  暑假、寒假 英语-小语种全日制培训班
  高考外语这么高分?我选考了日语
  津桥外语动态信息
  单词速记示范
  2021年12月日本语能力测试(JLPT...
  人生之计在于学、优惠助学,共同成长
  小语种热度排行榜
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
中英双语:暮光之城----现象1
发布日期:2010-01-10 浏览次数:

PHENOMENON

When I opened my eyes in the morning, something was different.

It was the light. It was still the gray-green light of a cloudy day in
the forest, but it was clearer somehow. I realized there was no fog
veiling my window.

I jumped up to look outside, and then groaned in horror.

A fine layer of snow covered the yard, dusted the top of my truck, and
whitened the road. But that wasn't the worst part. All the rain from
yesterday had frozen solid — coating the needles on the trees in
fantastic, gorgeous patterns, and making the driveway a deadly ice slick.
I had enough trouble not falling down when the ground was dry; it might
be safer for me to go back to bed now.

Charlie had left for work before I got downstairs. In a lot of ways,
living with Charlie was like having my own place, and I found myself
reveling in the aloneness instead of being lonely.

I threw down a quick bowl of cereal and some orange juice from the
carton. I felt excited to go to school, and that scared me. I knew it
wasn't the stimulating learning environment I was anticipating, or seeing
my new set of friends. If I was being honest with myself, I knew I was
eager to get to school because I would see Edward Cullen. And that was
very, very stupid.

I should be avoiding him entirely after my brainless and embarrassing
babbling yesterday. And I was suspicious of him; why should he lie about
his eyes? I was still frightened of the hostility I sometimes felt
emanating from him, and I was still tongue-tied whenever I pictured his
perfect face. I was well aware that my league and his league were spheres
that did not touch. So I shouldn't be at all anxious to see him today.

It took every ounce of my concentration to make it down the icy brick
driveway alive. I almost lost my balance when I finally got to the truck,
but I managed to cling to the side mirror and save myself. Clearly, today
was going to be nightmarish.

Driving to school, I distracted myself from my fear of falling and my
unwanted speculations about Edward Cullen by thinking about Mike and
Eric, and the obvious difference in how teenage boys responded to me
here. I was sure I looked exactly the same as I had in Phoenix. Maybe it
was just that the boys back home had watched me pass slowly through all
the awkward phases of adolescence and still thought of me that way.
Perhaps it was because I was a novelty here, where novelties were few and
far between. Possibly my crippling clumsiness was seen as endearing
rather than pathetic, casting me as a damsel in distress. Whatever the
reason, Mike's puppy dog behavior and Eric's apparent rivalry with him
were disconcerting. I wasn't sure if I didn't prefer being ignored.

 

 

现象1

 

早上我睁开眼睛的时候,有什么地方不一样了。

    
是光线。虽然依旧是阴天森林里的那种灰绿色的光线,但不知怎么的,的确明亮一些了。我意识到是没有雾罩着我的窗户了。

    
我从床上跳下来,往外一看,不禁吓得哼了一声。

    
院子里覆盖了一层薄雪,我的车顶披上了银装,道路铺上了白色的地毯。但这还不是最糟糕的。昨天下的雨全都冻成了冰——给树上的针叶穿上奇异瑰丽的衣衫,将我们家的私人车道变成了一块滑溜溜的冰面。地面干燥时,我都要克服许多困难才不至于摔跤;此刻也许回到床上去睡觉对我更安全。

    
我还没下楼,查理就上班去了。从许多方面来说,跟查理住在一起就像有了我自己的空间一样,而且我发现,一个人袋着的时候很陶醉,而不是孤独。

    
我三口两口,灌下了一碗麦片粥和盒子里的一些橙汁。一想到上学我就兴奋,同时又令我害怕。我知道我期盼的不是什么令人刺激的学习环境,也不是见到我那一群新朋友。如果诚实的面对自己内心真正想法的话,我知道自己急着去学校是因为可以见到爱德华·卡伦。而这,真是非常,非常的愚蠢。

    
在昨天那样不经大脑思考地,令人窘困地胡说一气之后,按说我本来应该躲着他才是。而且我对他一直心存疑虑;他为什么要在自己的眼睛这个问题上撒谎?我有时感到他身上散发着一种敌意,对这种敌意,我依然很害怕,而且每当我想象他那张完美无缺的脸时,我依然会张口结舌。我清楚地意识到,我们和他们是不同的群体,我们之间不会有交集,所以今天完全不应该急切地想见他。

    
我集中了十二分的注意力才活着走完了那条冰砖似的私人车道。费了九牛二虎之力,好不容易到了车跟前时,我差点儿失去了重心,好在我设法紧紧抓住了倒车镜,才没有摔倒。显然,今天将是梦魇般的一天。

    
开车去学校的路上,我竭力去想迈克和埃里克,以及这里十几岁的男孩子对我的明显不同的反应,以此来分散注意力,使自己别老提心吊胆地怕摔倒和对爱德华·卡伦的那些没有用的胡乱推测。我非常清楚我的样子跟在凤凰城时完全一样。也许只是家那边的男孩子目睹了我度过自己那令人难堪的整个青春发育阶段的漫长过程,而且还在用老眼光看我罢了。也许是因为在这里我是初来乍到,大家觉得比较新奇,而这里这样的新奇并不多,而且十年八年都难得碰上一回。也说不定是大家觉得我笨手笨脚的,挺可爱而不是挺可怜,把我看成了一个需要保护的小姑娘。无论是出于什么原因,迈克小狗般的举止和埃里克明显地跟他较着劲儿弄得我很不安。我不知道自己是不是更喜欢被人忽略。

 

 

关键词:中英双语 暮光之城
上一篇:中日双语:日本女性不再蜗居愿同居
下一篇:中英双语:暮光之城----现象2
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
校址:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心