咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
实用英语旗舰、小语种领头羊       Languages Will Enlighten Your Life   我要报名
双语导播
  越秀:烈士陵园校部 开课计划
  暑假(寒假)到,英语、小语种真热闹
  档口销售:英语、小语种
  暑假、寒假 英语-小语种全日制培训班
  高考外语这么高分?我选考了日语
  津桥外语动态信息
  单词速记示范
  2021年12月日本语能力测试(JLPT...
  人生之计在于学、优惠助学,共同成长
  小语种热度排行榜
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
中英双语:暮光之城----现象2
发布日期:2010-01-10 浏览次数:

My truck seemed to have no problem with the black ice that covered the
roads. I drove very slowly, though, not wanting to carve a path of
destruction through Main Street.

When I got out of my truck at school, I saw why I'd had so little
trouble. Something silver caught my eye, and I walked to the back of the
truck — carefully holding the side for support — to examine my tires.
There were thin chains crisscrossed in diamond shapes around them.
Charlie had gotten up who knows how early to put snow chains on my truck.
My throat suddenly felt tight. I wasn't used to being taken care of, and
Charlie's unspoken concern caught me by surprise.

I was standing by the back corner of the truck, struggling to fight back
the sudden wave of emotion the snow chains had brought on, when I heard
an odd sound.

It was a high-pitched screech, and it was fast becoming painfully loud. I
looked up, startled.

I saw several things simultaneously. Nothing was moving in slow motion,
the way it does in the movies. Instead, the adrenaline rush seemed to
make my brain work much faster, and I was able to absorb in clear detail
several things at once.

Edward Cullen was standing four cars down from me, staring at me in
horror. His face stood out from a sea of faces, all frozen in the same
mask of shock. But of more immediate importance was the dark blue van
that was skidding, tires locked and squealing against the brakes,
spinning wildly across the ice of the parking lot. It was going to hit
the back corner of my truck, and I was standing between them. I didn't
even have time to close my eyes.

Just before I heard the shattering crunch of the van folding around the
truck bed, something hit me, hard, but not from the direction I was
expecting. My head cracked against the icy blacktop, and I felt something
solid and cold pinning me to the ground. I was lying on the pavement
behind the tan car I'd parked next to. But I didn't have a chance to
notice anything else, because the van was still coming. It had curled
gratingly around the end of the truck and, still spinning and sliding,
was about to collide with me again.

A low oath made me aware that someone was with me, and the voice was
impossible not to recognize. Two long, white hands shot out protectively
in front of me, and the van shuddered to a stop a foot from my face, the
large hands fitting providentially into a deep dent in the side of the
van's body.

Then his hands moved so fast they blurred. One was suddenly gripping
under the body of the van, and something was dragging me, swinging my
legs around like a rag doll's, till they hit the tire of the tan car. A
groaning metallic thud hurt my ears, and the van settled, glass popping,
onto the asphalt — exactly where, a second ago, my legs had been.

 

 

 

现象(2

    
我的卡车似乎不怕路面上的那层黑冰。不过,我还是开得很慢,不想在主干道的车流中开出一条贯通的毁灭性小道。

    
到了学校从车上下来以后,我明白了自己几乎没有遇到任何麻烦的原因。一样银色的东西映入了我的眼帘,我走到后面——小心地抓着车身——去查看轮胎,只见上面十字交叉呈菱形地绑着细细的链条。不知道查理多早起床,给我的卡车上了防滑链。我的喉咙一下子发紧了。我不习惯有人照顾的滋味,查理默默的关心,着实让我受宠若惊了一把。

    
我靠着卡车的后角站着,竭力抑制住防滑链引起的那一阵突然的感动,这时,我听见了一个奇怪的声音。

    
是一阵尖锐的急煞车声,而且声音很快就大得惊人了。我抬头一看,惊呆了。

    
我眼前同时发生了好几件事情,哪一件都不像电影的慢动作那样缓慢。相反,这种快节奏带来的肾上腺素激增,似乎令我的大脑转得快了许多,我能够同时清晰地注意到好几件事情的细节。

    
爱德华·卡伦站在距我四辆车的位置,一脸惊恐地盯着我。他的脸格外醒目,虽然有无数张脸,组成了一片脸的汪洋,而且也全都呆若木鸡,面无表情。但是更迫在眉睫的还是那辆滑行的深蓝色客货两用车,轮胎锁死了,刹车吱吱地尖叫,在停车场的冰面上打滑,旋转着向我撞来。眼看就要撞着我卡车的后角了,而我正好站在它们之间。我连闭眼都来不及了。

    
就在我听到那辆客货两用车嘎吱一声撞上我卡车的底盘之前,什么东西撞击了我一下,很猛烈,但不是来自我以为的那个方向。我的头砰的一声磕在了冰冷的沥青路面上,感觉有某样硬而冷的东西把我压在了地上。我躺在一辆棕黄色的轿车后面的人行道上,我当时就把车停在这辆车的隔壁。但是没有机会去注意别的任何东西了,因为那辆客货两用车还在往前来。它绕过了卡车的车尾,发出了刺耳的磨擦声,还在旋转,还在滑动,眼看又要和我撞上了。

    
一句低声的咒骂,让我意识到有人跟我在一起,那声音听着很熟悉,不可能辨认不出来。两只长长的白手,箭一般地伸到了我前面来保护我,客货两用车在距我的脸一英尺远的地方颤抖着停住了,说来凑巧,那双大手与客货两用车侧面的一道凹痕正好吻合。

    
他的双手移动得真快,快得都看不清了。一只手突然紧攥在客货两用车的车身下面,有什么东西在拽我,像拽布娃娃的腿那样,在拽我的双腿,直到我的腿抵着那辆棕黄色车的车胎为止。一个刺耳的声音砰地一下,把我的耳朵都震疼了,然后那辆客货两用车便停住了,玻璃砰砰几声全破碎了,落在了沥青上面——一秒钟前我的双腿所在的位置

 

关键词:中英双语 暮光之城
上一篇:中英双语:暮光之城----现象1
下一篇:中英双语:暮光之城----现象3
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
校址:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心