津桥外语总校:烈士陵园站旁
Tel:020-83800361
广州火车站分校:人民北路696号
Tel:020-86662202
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
课程搜索:
我要报名
日语培训
  广州日语学习哪里好
  「がたい」「にくい」「づらい」「かねる」...
  日语JLPT二级语法知识总结(一)
  广州比较好的日语培训
  日语常用会话短语:85这个用日语怎么说
  日语单词记忆之口诀记忆法
  日语常用会话短语:57去买东西
  广州日语培训哪里好
  新日语中级教程
  日语等级考试:日语四级应考词汇8
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
泰国语 汉语
Thai Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 少儿英语
Vietnamese KID-English
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
2008中国流行语
作者: 来源:外语教育网 发布日期:2009-02-13 浏览次数:

今年も終わりに近づいている。2008年に流行した用語を見ると、この1年の進歩や変化、喜びや苦悩、ユーモアや自嘲が込められていることに気がつくだろう。
  盘点即将过去的2008年,我们会发现有一些热词,折射这一年的进步与变化,快乐与烦恼,幽默与自嘲……
 .

  ▽大雪害

  2008年の年初に中国南部を襲った大雪は、史上記録となるほどの猛威を振るった。この大雪害自体はすでに過ぎ去ったが、私たちは数々の自然災害あるいは人為的災害に如何に立ち向かうべきか?万一に備え、対策のとれた安全な生活を送るには如何にすべきか?といった今後の対策や努力は今も続けられている。

  ▽冰雪灾害

  2008年的第一场雪,比以往时候来得更为猛烈一些。这场冰雪灾害早已过去,但思考和努力一直进行:我们该怎样应对种种自然或人为的“意外”,过一种“有准备”的安全的生活?

  ▽ブン川

  2008年5月12日の四川大地震以降、震源地である「ブン川」という地名は、四川省にある県名の中でも忘れえぬ一県になっただけでなく、永久に消せない辛く悲しい記憶を呼び覚ますものとなった。災害を前に中国人民が心を1つにして、救援活動を行ったことや、「私たちはみなブン川人だ」というスローガンは、廃墟の中で不屈の精神となった。

  ※ブン川のブンはさんずいに「文」。

  ▽汶川

  从2008年5月12日以后,“汶川”这两个字就不仅指代四川一个永不消失的县城的名字,更承载着一种永不磨灭的沉痛而悲壮的记忆,以及中华民族在灾难面前的众志成城,“我们都是汶川人”,成为废墟上不屈与深情的呐喊。

  ▽北京オリンピック

  中国は、スポーツの最高の祭典であるオリンピックで、西洋文明と東洋文明の融合を果たし、改革開放30年以来の、開放的な、自信に溢れた、包容的で友好的な大国のイメージを、世界にアピールした。北京オリンピックにより生まれた流行語は非常に多く、例えば「北京はあなたを歓迎します」「一つの世界、一つの夢」「You and Me」などがある。これらの用語を挙げれば、あの忘れがたい熱気に満ちた8月が人々の胸によみがえってくるだろう。

  ▽北京奥运会

  中国用一场“无与伦比”的奥运会,实现了西方文明和东方文明的真诚对话,也向世界集中展示了改革开放30年来一个开放、自信、包容、友好的大国形象。由北京奥运会而衍生的热词,很多,很多,比如“北京欢迎你”“同一个世界,同一个梦想”“我和你”等等,每次提起,总让人难忘这个激情的八月。

  ▽ボランティア

  2008年は、中国の一般市民のボランティア精神が一気に爆発した1年となった。「ボランティア」は数千万人の新たな社会的身分となった。特に自己中心的で責任感に欠けると評されていた青年たちが競ってボランティアに応募した。彼らの責任感や国民精神には目を見張るものがあった。

  ▽志愿者

  2008是中国民间志愿精神集中爆发的一年。“志愿者”成为数千万人新的社会身份,尤其是曾被担心自私自利、缺乏责任感的青年人。他们的担当意识和公民意识让人欣慰。

  ▽メラミン

  この聞きなれない化学物質は一夜の間に中国全土を駆け巡り、中国食品市場に大きな波紋を投げかけた。深刻な代償が支払われ、食の安全への警笛が鳴らされようとしている。

  ▽三聚氰胺

  这一读来有些拗口、过去少有人提的化学物质,一夜之间似乎变得无处不在,把中国的食品市场闹得天翻地覆。惨重的代价已经付出,食品安全的警钟将长鸣。

  ▽医療改革

  新医療改革方案が今年ようやく公開され、世間の注目を浴びている。「治療費の負担軽減」を願う国民に応えるために、中国の医療改革は要のときを迎えている。

  ▽医改

  千呼万唤的新医改方案今年终于揭开面纱,受到强烈关注。回应百姓“看得起病、看得好病”的质朴心愿,中国医改正面临历史性的关键时刻。

  ▽原油価格

  この1年、国民経済に大きく影響する原油価格が大幅に高騰、そして下落した。国際原油価格は、過去最高値と比べ、1年の間に6ー7割も下落した。誰もが、原油価格の今後の予想に見通しがつかないでいる。

  ▽油价

  过去这一年,油价这一国民经济的“晴雨表”阴晴不定。与最高位相比,国际油价在一年里跌去了六七成。人们踮足观望:过了2008年,油价这辆“过山车”会怎么开?

  ▽神舟7号

  宇宙飛行士のテキ志剛による中国初、世界でも3番目の船外活動(宇宙遊泳)が行われ、中国航空宇宙科学技術の進展が世界に周知されることになった。また月周回衛星「嫦娥」により、中国人の夜空を見上げる回数も増えそうだ。

  ▽神舟七号

  翟志刚从“神舟七号”的轨道舱中向太空跨出一小步,标志着中国成为世界上第三个独立掌握空间出舱关键技术的国家。从嫦娥奔月到太空漫步,中国人今后会更多地“仰望星空”。

  ▽金融危機

  経済のグローバル化の中で、孤高を保てる人はいない。米国発の金融危機は世界中を巻き込んでいる。今のこの危機に如何に立ち向かうかが、企業の実力と政府の腕の見せ所となっている。実体経済は今後もっと多くの「目に見えない」敵に立ち向かうことになるだろう。

  ▽金融危机

  经济全球化,使没有人可以独善其身,起源于美国的金融危机把全世界都裹挟进去。如何应对目前这一危机,考验着企业的能力和政府的智慧。以后,实体经济将越来越多地面对这种“虚拟”中来的敌人。

  ▽市場救済

  中国政府は2008年、株式市場や不動産市場などの救済を絶え間なく行ってきた。それを支持する声もあれば、反対の声もある。「市場救済」という流行語は中国だけでなく、米国でも2008年度流行語のトップに上げられた用語だ。

  ▽救市

  股市、房市……2008年,呼吁政府“救市”的声音不绝于耳,有支持者,也有反对者。“救市”不仅是中国的热词,更是美国排名第一的2008年度热词。

  ▽問責

  メディアは昨年、「問責風暴」(責任追及の嵐が吹く)という表現で、新たに誕生した問責制度を形容している。今年、重大な公共事件に端を発した官僚の辞職や免職は、当然のようにみなされるようになった。国民の利益に大きな損失を与える事件に対し、関連する官僚の責任を問い、処罰を下さなければならない。この1年、「問責」は慣例の用語となった。

  ▽问责

  去年媒体还用“问责风暴”来形容新生的问责制,今年人们对在重大公共事件中官员辞职或被免职的现象已经视为当然。当人民的利益遭受重大损失,相关官员就必须对此负责、必然受到处罚。这一年,“问责”成为惯例。

  ▽虎照門

  ある農民が撮った華南トラの偽写真を巡る「虎照門事件」は今でも決着がつかないでいる。この事件は当事者が法的な制裁を受けたことで終末を迎えたが、その争議は今も収まらず、政府の信頼性に関する話題が今も取り沙汰されている。

  ▽虎照门

  一位农民,一张假的华南虎照片,引发的“虎照门事件”延续至今。这件事以当事人受到法律制裁而告结束,但其争议并未平息,关于政府如何建立公信力的话题将一直持续。

  ▽艶照門

  香港のスター女優のわいせつ写真が悪質にもネット上でばら撒かれ、話題になった。ネットの影響力は私たちの想像をはるかに超えている。健康的かつ文明的なネット環境を築く道のりはまだまだ遠いようだ。

  ▽艳照门

  香港女明星的不雅照片在网络上疯狂扩散,酿成一起影响极为恶劣的网络丑闻“艳照门”。当网络的传播力超过了人们的想像力,营造健康、文明的网络环境,任重道远。

  ▽腸腰筋

  今年も負けっぱなしの中国サッカーチームに、多くの笑い話のネタができた。中国サッカー協会の謝亜竜副会長の「腸腰筋」発言もそのうちの一つだ。中国サッカーの敗北に誰かが責任をとるべきで、その責任を、選手すら聞いたことも無い筋肉になすりつけてはならない。

  ▽叉腰肌

  中国足球在这一年又一次输得一无所有,更留下了许多笑柄。谢亚龙的“叉腰肌”就是其中之一。必须有人对中国足球的败落负起责任,而不能把责任推给一块莫名其妙的肌肉。

  ▽山寨(海賊版)

  「山寨」という言葉には、娯楽や創意に関連する意味が含まれているが、ほとんどが、「ニセモノ」「模造品」「海賊版」などを形容する言葉として使われている。「山寨」の是非に関する論争は非常に多い。

  ▽山寨

  “山寨”含义,和“娱乐”“创意”有关,但也常和“假冒”“仿造”“盗版”相关联。关于“山寨”的是非争论极多,人们能从中品出什么滋味?

  ▽雷人

  人が話す内容に驚いたり理解できなかったりすることをいう。現代用語の「めまいがしそう」「返す言葉がない」といった意味と類似している。「雷に打たれた」「雷人」(びっくりした、の意)は、間違いなく2008年ネット用語のうち使用頻度の最も高い新語の一つだろう。

  ▽雷人

  指听到别人的话很讶异很惊奇抑或难以理解,类似现代词汇“晕倒”“无语”等等的意思,“被雷到了”“雷人”,无疑成为了2008使用频率最高的网络流行语之一。

关键词:日语 日语培训 广州日语培训 广州日语寒假班 广州日语暑假班 广州日语晚班 广州日语周末班
上一篇:日本成人式上的喜庆事
下一篇:にきびができる 长痘痘
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
烈士陵园总校:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
火车站分部:人民北路696号友谊剧院(广州火车站,站南路口,白马,流花批发市场旁) 电话:(020)86662202
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备11102693号-1 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心