在日语学习中,必不可少的拦路虎就是外来语,随着日语学习的深入,发现有时候一篇日语文章,汉字很少,但是外来语却越来越多,现在外来语充斥日语文章也是事实,虽然日本的语言学专家或者一些教育工作者,依然不遗余力地号召大家使用汉字,但是貌似使用外来语更能和国际接轨,个人猜测,呵呵。
虽然英文的日式发音让长期接受英文教育的我们很头疼,当然也有有趣的一面,还记得刚开始学日文的时候,认识了ラジオ、テレビ之类简单的几个,就成天跟朋友说“你知道么?日语的radio发音是rajio……,很逗吧?”大家都觉得很有趣,感觉自己就像哥伦布发现新大陆一样,直到有一天跟一个韩国朋友说起这个,朋友一脸平静的说“我们也这样说”,那时开始就没觉得好玩了。对于外来语,通过不断地积累,可以慢慢找到适合自己的语感,慢慢的,听到什么单词,也能大概知道对应的英文单词,前提是有一定的英文基础,就这一点来说,使用英语的欧美国家朋友学习日语也还是有优势的,呵呵~~不仅仅中国人有优势,我们现在可以看到很多在日本演艺圈发展不错的欧美人士,有些很厉害的已经唱演歌发专辑了,扯远了,嘿嘿~~总的来说,发音是有规律可循的,尽管要记忆英文词汇的日语发音和写法还是有相当难度。
我们不必刻意像背单词一样去记忆外来语,平时看日剧、阅读文章或者听歌的时候,遇到的单词都可以及时通过查阅词典的方式(从这一点上来,准备一本外来语辞典还是很有必要的),记下来,可以自己做一个随手抄,没事的时候就默默念一下自己记下的外来语,虽然日语的发音在一定程度上对于英文的发音时会有些影响,建议此时找部自己感兴趣的美剧或者英剧看看,还是能及时找回英文的感觉。
现在来说一下目前市面的几种外来语辞典:
1、大连理工大学出版社97年出版,06年4月第八次印刷的《日语外来语小辞典》(第二版),全书采用小开本设计,总共588页,收录包括政经、科技、医药、文教、社会生活等方面的词汇计1.7万条,每一个日语外来语都标出了对应的外文词汇,加注简短的中文解释,适合在阅读中遇到不认识的外来语时,及时查询,而不影响阅读的进度和感觉。
2、大连理工大学出版社07年出版的《便携新解日语外来语》,全书总共873页,收录3万多词汇,每一个外来语辞典,在标示对应外来语和中文解释的同时,增加了音调,对于日语发音的有很好的指导和纠正作用。字号比之前那本要小一些。
3、大连理工大学出版社06年出版,有日本三省堂编著的《日语外来语类义词手册》,全书总共586页,这是一本原版引进的辞典,每一个日语词汇项下,列出了对应的一系列英文词汇,每一个词汇都配有日文解释,对于近义词还特别进行了辨析,因为是全日文的辞典,所以更适合有一定日文基础的读者。
4、华东理工大学出版社08年出版的《日语常用例解外来语手册》,全书总共476页,字体稍大,每一个外来语词汇除列出中文释义并标注声调之外,还添加了例句以及对应的中文解释,很适合初学的同学。
5、华东理工大学出版社08年出版的《分类译注日语外来语》,全书总共548页,没有采用常规的五十音图顺序编排辞典,而是采用分类的形式编排,全书把收录的外来语词汇分为27类,包括服装、饮食、家庭、交通、观光旅游、社会、文化、经济等,适合想要了解某一类别词汇时使用,比如上一季的医疗剧《code bule》,在看剧的时候,如果听到不熟悉的词汇,直接翻开医院、疾病类即可。
这几款外来语辞典,各有优势,关键看个人的偏好,是需要标注声调的、加例句的,还是需要分类标注的。如果有背点词汇以备不时之需的想法,分类和三省堂那本是不错的选择。
不管怎么样,适合自己的才是最好的,平时多阅读,多留心,多思考,外来语其实也不难的,语言就是拿来用的,而语言学习本来也是一个过程并非一蹴而就。
顺道介绍一下,外来语的几个特别的输入方法吧。
1、小写的あいうえお。
例:
きれいだなぁ。在输入的时候,用X+あいうえお就可以了。
2、di和ti音。
例:
ディズニーランド(disneyland,迪斯尼乐园)
ティールーム(teamroom,茶室)
输入的时候,用dh或者th+相应的发音就可以。
3、长音符号-,用减号那个就可以了。
外来语可以看作日语的难点,其实也是一个笑点,就看个人的理解了,呵呵 |