咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
课程搜索:
我要报名
俄语培训
  广州学俄语
  广州俄语培训哪里好
  09年俄语专业毕业生就业前景
  广州俄语培训
  经典俄罗斯民间乐器介绍系列之 多木拉
  俄语
  俄语培训
  俄语学习中需要注意的地方
  俄语学习入门技巧与方法
  09年俄语四级考试新题型
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
俄语阅读文章指导(2)
作者: 来源: 发布日期:2009-03-16 浏览次数:

第二课:В гостинице (在宾馆)(一)

 

  Турист: Добрый вечер. На мое имя должен быть забронирован номер. Меня зовут Вандун.

  Дежурный: Как вы сказали, Вандун? Сейчас посмотрю. Да, для мистера Вандуна забронирован номер. Вы говорите по-русски?

  Турист: Немного.

  Дежурный: Я могу предложить Вам номер на втором или на восьмом этаже. Какой Вы предпочитаете?

  Турист: А куда выходят окна в номерах?

  Дежурный: На красную площадь. Советую взять номер наверху. Оттуда прекрасный вид на Кремль.

  Турист: Очень хорошо. Я согласен.

  Дежурный: Ваша комната – 821 . Думаю, что номер Вам понравится. На сколько дней Вы у нас остановитесь?

  Турист: Дней на десять.

  Дежурный: Попрошу Вас заполнить вот этот бланк. И, пожалуйста, оставьте Ваш паспорт. Завтра утром Вы можете получить его здесь.

  ( Вандун заполняет “Лист для приезжающих”)

  Турист: Так. Фамилия, имя, откуда приехал, на какой срок... Кажется, все.

  Дежурный: Извините, вы забыли расписаться. Напишите вашу фамилию вот здесь, внизу.

  Турист: Да-да, конечно.

  Дежурный: Вот ключ от номера. Когда будете уезжать, предупредите, пожалуйста, администратора накануне. Лифт по коридору налево.

  ( Вандун хочет взять чемодан )

  Дежурный: Не беспокойтесь. Багаж сейчас доставят в номер. Если Вам что-нибудь понадобится, обратитесь к горничной или дежурному по этажу.

  Турист: Благодарю Вас.

  Дежурный: Вам нравится номер? Посмотрите, какой чудесный вид на Кремль.

  Турист: Да, это как раз то, что мне хотелось.

  Дежурный: Эта гостиница называется “Россия”. Вам здесь будет удобно. При гостинице кинотеатр и отличный ресторан.

  Турист: Я Вам очень благодарен.

     词语注释:

 

  l забронировать что? -- 等同于заказать, оставить в резерве.—意思是:预定房间。

  l на 10 дней, дней на 10—во втором случае выражается приблизительное число дней.—表示大约数字,10天左右。

  l Если вам что-нибудь понадобится – 等同于если вам что-нибудь будет нужно, если вы захотите что-нибудь.—意思是:如果您有什么需要的话。 l горничная—清洁工

  В гостинице (在宾馆)(二)

  Турист: Ольга, что означают эти кнопки?

  Гид: Если Вы хотите вызвать горничную, надо нажать первую кнопку, официанта из ретосрана – вторую , носильщика – третью. У Вас также есть телефон. Вы можете позвонить в город. Не забудьте только сначала набрать цифру восемь. Кстати, запишите мой домашний телефон. Звоните в любое время, если что-нибудь нужно.

  ( Вандун записывает )

  Турист: Записал. Как трудно запомнить значения ваших приставок. Еще какие-нибудь приставки с глаголом “писать” вы употребляете? Догадываюсь, их не меньше десятка.

  Гид: Сейчас подсчитаем. Мы говорим “переписать”, то есть написать еще раз, сделать копию какого-нибудь текста. “списать”—значит написать, копируя какой-нибудь текст. “Описать” –рассказать о чем-то в письменной или устной форме, например, описать человека, его внешность, характер. “Надписать”—написать сверху или на внешней стороне чего-нибудь, например, адрес на посылке. Еще говорим “вписать, дописать, приписать...”

  Турист: Ольга, довольно. Постараюсь запомнить хотя бы те значения, которые вы назвали. Ольга, Вы случайно не знаете, какое здесь напряжение? А то у меня электрическая бритва.

  Гид: 220 вольт.

  Турист: Спасибо! Как в Китае. Еще я хотел бы, чтобы меня завтра разбудили пораньше.

  Гид: В котором часу?

  Турист: В 7 часов.

  Гид: Хорошо. Не беспокойтесь. Если Вам нужно что-то постирать или погладить, скажите горничной с вечера. А где Вы будете ужинать?

  Турист: Наверное, спущусь в ресторан. Он на 1-ом этаже?

  Гид: Да, на 1-ом . Вы можете заказать ужин и в номер, если очень устали. Ну, желаю Вам хорошо отдохнуть. Я буду у Вас завтра утром. Мы сходим на экскурсию в Кремль, а вечером – в театр.

  Турист: Замечательно! Спасибо Вам большое.

  词语注释:

  l кнопка—按钮 l горничная—打扫房间的女清洁工

  l официант—餐厅服务员 l носильщик—搬运工人

  l приставка—动词的前缀 l глагол—动词

  l электрическая бритва—电动剃须刀 l набрать цифру 8—拨电话号码8

  l Кстати, запишите мой домашний телефон—这里的кстати是插入语,употребляется как дополнение к только что сказанному,意思是对刚刚说过话的一种补充,可理解为“顺便说一下”。

  l Если вам нужно что-то постирать или погладить—有什么需要洗的和熨烫的,在这里指衣服。

关键词:俄语培训 广州俄语培训
上一篇:俄语阅读文章指导(3)
下一篇:俄语阅读文章指导(1)
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
烈士陵园总校:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心