今日、トットちゃんは、悲しかった。
もう、トットちゃんは、三年生になっていて、同級生の泰ちゃんを、とても好きだと思っていた。
頭がよくて、物理が出来た。
英語を勉強していて、最初に「キツネ」という英語を教えてくれたのも、泰ちゃんだった。
「トットちゃん、キツネは、フォックスだよ」(フォックスかあ……)その日、トットちゃんは、一日”フォックス”という響きに、ひたったくらいだった。
だから、毎朝、電車の教室に行くと、最初にする事は、泰ちゃんの筆箱の中の鉛筆を、全部ナイフで、きれいに、けずってあげる事だった。
自分の鉛筆ときたら、歯でむしりとって、使っているというのに。ところが、今日、その泰ちゃんが、トットちゃんを呼び止めた。
そのとき、トットちゃんは、昼休みなので、プラプラと講堂の裏の、れのトイレの汲み取り口のあたりを散歩してたんだけど、「トットちゃん!」という泰ちゃんの声が、怒ってるみたいなので、びっくりして立ち止った。
泰ちゃんは、一息つくと、いった。
「大きくなって、君がどんなに頼んでも、僕のお嫁さんには、してあげないからね!」
それだけいうと、泰ちゃんは、下を向いたまま、歩いて行ってしまった。
トットちゃんは、ポカンとして、その泰ちゃんの頭が……脳味噌が、いっぱい詰まっている、自分の尊敬してる頭、仮分数、という仇名の頭が……見えなくなるまで見ていた。
トットちゃんは、ポケットに手を突っ込んだまま考えた。
思いあたる事は、ないように思えた。仕方なく、トットちゃんは、同級生のミヨちゃんに相談した。
ミヨちゃんは、トットちゃんの話を聞くと、大人っぽい口調で、こういった。
「そりゃ、そうよ。だって、トットちゃん、今日、お相撲の時間に、泰ちゃんのこと、投げ飛ばしたじゃないの。
泰ちゃんは、頭が重いから、すーっと、と土俵の外に、すっとんだんだもの。
そりゃ、怒るわよ」トットちゃんは、心のそこから後悔した。
(そうだった)、毎日、鉛筆をけっずてあげるくらい好きな人を、なんて、おすもうの時間に、すっかり忘れて、投げ飛ばしちゃったんだろう……。
でも、もう遅かった。
トットちゃんが、泰ちゃんのお嫁さんになれない事は、決まってしまった。
(でも、明日から、やっぱり、鉛筆は、けずってあげよう)だって、好きなんだもの。
小豆豆今天遇上了一件令人伤心的事。
小豆豆已经是三年级的学生了,她非常喜欢同班的泰明同学。泰明同学头脑聪明,物理学得特棒。他还在学习英语,正是他第一个把英语“狐狸”这个单词教给小豆豆的。
“小豆豆,狐狸是‘弗克斯’(fox)呀!”
那一天,小豆豆耳边几乎整天都响着“弗克斯”这个单词的读音。所以,小豆豆每天早晨到电车教室的第一件事,就是用小刀把泰明同学铅笔盒里的铅笔全部削好,然而她自己的铅笔却是用牙齿啃掉周围的木杆来用的。
但是今天这位泰明同学却把小豆豆叫住了。当时正好是午休,小豆豆正在礼堂后边那个厕所的掏粪口附近溜达。
“小豆豆!”
泰明同学的声音好象很生气,小豆豆吃惊地站住了。泰明喘了口气说:
“等我长大了,无论你怎么央求,我也不会让你当我的新娘子啦!”
只说了这一句话,泰明同学便低着头走开了。小豆豆呆呆地望着泰明同学的脑袋,直到看不见为止。那是一个自己钦佩的脑袋瓜,里面装满了大脑细胞。正是这个脑袋得了一个“大头”的绰号。
小豆豆把手插在口袋里陷入了沉思。她似乎想不出到底为了什么。没办法,小豆豆只好去找同班的美代同学商量。美代听了小豆豆讲的情况,以成年人的口吻说道:
“噢!是这么回事呀!我想起来了,小豆豆,今天上摔交课时,你是不是把泰明同学摔得太狠了?泰明同学因为头大,一下子给甩到场外去了。对啦!他就是生你这个气呀!”
小豆豆从心底里感到后悔了。“是啊!”我怎么会在摔交课时把他摔到场外去呢?怎么一点都没想到他是自己喜欢的朋友,而且还天天给他削铅笔呢?……然而,一切都晚了。小豆豆当不成泰明同学的新娘子已成定局了。
“可是,从明天起,我还要给他削铅笔!”
小豆豆在心里这样想到。因为她毕竟还是喜欢泰明同学的。
|