咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
实用英语旗舰、小语种领头羊       Languages Will Enlighten Your Life   我要报名
双语导播
  越秀:烈士陵园校部 开课计划
  暑假(寒假)到,英语、小语种真热闹
  档口销售:英语、小语种
  暑假、寒假 英语-小语种全日制培训班
  高考外语这么高分?我选考了日语
  津桥外语动态信息
  单词速记示范
  2021年12月日本语能力测试(JLPT...
  人生之计在于学、优惠助学,共同成长
  小语种热度排行榜
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
中法双语:“恐怖木屋别墅”将被拍卖
发布日期:2009-07-17 浏览次数:

Le "chalet de l'horreur" vendu aux enchères

Le chalet où a été assassinée la famille Flactif au Grand-Bornand en Haute-Savoie est vendu jeudi aux enchères à Annecy. Le 11 avril 2003, Xavier Flactif, 41 ans, sa compagne Graziella Ortolano, 36 ans, et leurs trois enfants, âgés de 6 à 10 ans, avaient été tués par un de leurs voisins dans ce lieu que les médias avaient baptisé "le chalet de l'horreur".
 
在法国上萨瓦省Grand-Bornand的一间木屋式别墅里,曾经发生了Flactif一家被灭门的惨案。这栋别墅周四在法国安西市被拍卖。2003年4月11日,41岁的Xavier Flactif,他36岁的女友Graziella Ortolano,以及三个6到10岁的孩子被他们的邻居杀害在别墅里。因此媒体给这栋木屋起了“恐怖木屋别墅”的名字。

David Hotyat, le meurtrier, avait été condamné en juin 2006 à la réclusion criminelle à perpétuité assortie d'une peine de sûreté de 22 ans pour ce quintuple homicide. La vente judiciaire du chalet, qui se déroule jeudi après-midi au tribunal de grande instance d'Annecy, s'inscrit dans le cadre d'une saisie liée à la liquidation judiciaire de la société immobilière, dont Xavier Flactif était le gérant, explique Me Isabelle Bressieux, précisant que son montant servirait à payer les créanciers.
 
杀害一家五口人的凶手David Hotyat在2006年6月被判终身监禁,并规定最短刑期为22年。别墅将在周四下午由安西市高级法院强制出售。这栋别墅被法院查封,因为它与Xavier Flactif曾经供职的房地产公司的司法清偿有关,Isabelle Bressieux解释说。她明确指出拍卖所得将支付给公司的债权人。

Il y aurait une petite dizaine d'acquéreurs potentiels, certains acheteurs ayant "peut-être été découragés" par la nature des faits qui se sont déroulés dans les lieux, précise Me Bressieux. En 2006, la valeur vénale de cette bâtisse de 235 m2 avait été évaluée à 826.000 euros mais l'expert ayant pris en compte une "dépréciation pour faits criminels" évalué à - 25 % et l'impact de la crise (-10 %), ce montant a chuté en 2009 à 513.000 euros. Le prix de mise en vente sera fixé à 200.000 euros lors des enchères.
 
现在也许已经买家打算参与竞拍了,但有些买家可能因为这里曾经发生的事情“被吓退了”。2006年,这栋235平米的别墅的市价估计在82.6万欧元,但专家认为考虑到“刑事案件带来的贬值”约为25%,经济危机的影响又使其再下降10%,因此总价在2009年已经跌倒了51.3万欧元。拍卖时的起拍价将被定在20万欧元。

关键词:法语 广州法语
上一篇:中法双语:汽车故障
下一篇:中法双语:金融危机不影响法国人度假心情
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
校址:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心