There are office romances, and then there is the story of Evelyn and Leonard Lauder. The couple represents one branch of the family behind the Estée Lauder Companies, the cosmetics empire that last year generated $7.32 billion in revenue, 63 years after being co-founded by, and named for, Leonard's mother. For many years, Leonard served as the company's chief executive and today, at 76, he remains chairman emeritus and the board's senior member. His wife of 50 years, Evelyn, 73, is the company's senior corporate vice president and oversees the fragrance arm of the business. They admit that they sometimes kiss in the office, but always behind closed doors.
办公室恋情有许多,但还没有哪段能像伊夫林•劳德(Evelyn)和伦纳德•劳德(Leonard Lauder)的故事那样,被演绎到如此的极致。这对夫妇是化妆品王国雅诗兰黛(Estee Lauder)背后家族中的一支。去年收入73.2亿美元的雅诗兰黛是伦纳德的母亲在63年前参与共同创立的,该公司也是以他的母亲的名字命名的。很多年以来,伦纳德都是该公司的首席执行长,而如今,76岁的他仍然担任著名誉董事长和董事会高级董事的职位。伦纳德结发50年的妻子、73岁的伊夫林是雅诗兰黛资深公司副主席,并主管公司的香水业务。两人承认他们有时会在办公室里接吻,不过他们会关起门来。
Their connection is also about civic engagement. Their foundation donated $50 million to Memorial Sloan-Kettering Cancer Center for the recently opened Evelyn H. Lauder Breast Center. She is the founder and chairwoman of the Breast Cancer Research Foundation and the force behind the pink ribbon as a symbol of breast cancer awareness. Leonard is chairman emeritus of the Whitney Museum of American Art to which his art foundation donated $131 million in 2008.
两人的亲密关系还和公益活动有关。他们的基金会为新近开设的伊夫林•劳德乳房中心(Evelyn H. Lauder Breast Center)向纪念斯隆-凯特琳癌症中心(Memorial Sloan-Kettering Cancer Center)捐献了五千万美元。她是乳癌研究基金会(Breast Cancer Research Foundation)的创始人和董事长,也是粉红丝带乳癌防治运动背后的推动力量。伦纳德是纽约惠特尼艺术博物馆(Whitney Museum of American Art)的名誉董事长,他的艺术基金会在2008年向该博物馆捐赠了1.31亿美元。
|