9 Joe Blow
老百姓,普通人。Joe Doakes也可以表示这个意思。国口语中,Joe College指典型的国大学生,Joe Miller则指滑稽书,笑话集。
10 Sheila
在口语中表示少女,年轻貌美的女子。一般为女子英文名,译为希拉,类似于Shelly, Cecilia.
11 No way, Jose
“不可能的荷西”,常用于熟人之间拒绝做某事。Jose并不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,说起来响亮,好听。这种说法始于20世纪60年代美国乡村。
12 not know a person from Adam
不知(某人)模样如何,与(某人)素不相识。源自《圣经•旧约•士师记》第2、3章。上帝创造了世界上的第一个男人,取名为亚当(Adam)。因为亚当非女人所生,所以没有肚脐,是最容易辨认的人,“not know somebody from Adam”就表示“完全不认识某人”。
Mrs. Smith is a friend of mine, but I don’t know her husband from Adam.
史密斯太太是我的朋友,但我完全不认识她丈夫。
13 Jack of all trades
万事通。一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。Jack of all trades and master of none.门门精通,样样稀松。
14 Uncle Sam
美国。它源自1812-1814年间美英战争时期的一个历史传说。相传在纽约州的特洛伊城(Troy))有位年长的肉类加工商,名叫山缪尔•威尔逊(Samuel Wilson)。他勤劳、诚实、能干,很有威信,人们亲切地叫他山姆大叔(Uncle Sam)。他也是一位爱国者,与父兄曾参加过美国独立战争。在1812年的美英战争中,他的工厂与政府签了一份为军队生产桶装牛肉的合同,美国政府每当收到他交来的经其亲自检验合格的牛肉,就将肉装入特制的木桶,并在桶上盖上US的记号。由于Uncle Sam的首字母是US,而美国(The United States)的缩写也是U.S.,于是人们便把这两个名称合二为一了。当地的人们就把“山姆大叔”当成美国的绰号,并逐渐流传开来。
15 John Hancock
亲笔签名。John Hancock是在The Declaration of Independence(美国独立宣言)上署名的独立战士中,将自己的名字签得又好又大的一个人,他的签名美观大方而且个头也比别的签名大。所以美国人常把John Hancock当作signature(署名,签名)的意思.。如:I need your John Hancock.我需要您的签名。
16 Johnny One Note
五音不全的人。也可以指思想狭隘,看问题片面的人。Note在这里的意思是音符。
|