1.热情得让人受不了 kill someone with kingness
她那热情简直让人受不了
She’d kill people with kindness.
2.乐意take kindly to
看来她不乐意接受我们的建议
She didn’t seem to take kindly to our suggestions.
3.顶牛be at loggerheads
他们俩经常为某些事顶牛儿。
The two of them are always at loggerheads.
(此语源于中世纪得“泼柏油战法”。据说loggerhead是中世纪人们用来熔解柏油的用具。在海战中,敌对的两只船相互用loggerhead泼柏油)
4.无论怎么样也不 not do …for love or money
无论怎么样我也不能和她那号人合作
I wouldn’t do things together with her sort for love or money.
5.感到心里不好受 get a lump in one’s throat
我一看悲剧电影就不好受
I get a lump in my throat whenever I see a tragic movie.
6.感到不舒服feel under the weather
别去打扰她。她这几天感到身体有点不舒服
Don’t disturb her. She’s feeling under the weather these days.
7.放下不管leave someone in the lurch
你怎么能忍心放下两个孩子不管自己去旅游那?
How could you have the heart to leave the kids in the lurch and went out traveling yourself?
8.临走时说的一句气话 a parting shot
他说了一句气话就冲出了屋子。
With a parting shot he stormed out of the house.
(一个人和别人发生争吵后,常会在临走时说一句发泄愤怒的话,叫a parting shot)
9让过去的事过去吧let bygones be bygones
别再提它了,让过去的事过去吧
Don’t mention it. Let bygones be bygones.
10.烦透了be sick and tired of …
她没完没了的抱怨真把我给烦透了
I got sick and tired of her endless complaints.
|