30.~至って(は)/~に至っても/~に至るまで
接续:動詞終止形+に至って(は)/~に至っても/~に至るまで
名詞+にいたって(は)/~に至っても/~に至るまで
用法:表示到达空间范围或事态发展的程度或事物的某种程度达到极限。
译文:到……的地步,至……为止,直到……,甚至连……
説明:『~に至る』は『~になる』を更に強調した表現で、変化の結果、最終的にある状況?事態に達すると言う意味を表します。ここから派生する『~に至って(は)~した』文型は、「Aという状況になって、ついに/やっとBした」という意味を表しますが、多くは『状況Aに迫られ嫌々Bした』ことに対する失望や不満や怒り感情が現れます。『~に至っても』は『~になっても、まだ/やはり~』を表す逆説表現になり、残念?仕方がない?憤り(いきどおり)という感情が強調されます。
例:
奥さんが離婚を決意するに至って、李さんは始めて自分の非に気がついた。
直到夫人决意要离婚的地步,李先生才第一次意识到自己的不是。
あの会社の成功に至るまでの経緯をご紹介しましょう。
我来介绍一下那家公司至成功为止的过程。
彼は肺癌の病気が悪化に至っても,タバコをやめる気がない。
虽然他的肺癌已到了恶化的地步,他还无意戒烟。
警察は家の中を髪の毛一本に至るまで調べた。
警察连一根头发都不放过地搜查了房间。
练习(互译)
说明事件发展到这个程度的经过。
学生们直到考试迫在眉睫了才有学习的干劲。(受験を目前にする)
今日に至るまで、父が実の父親でないことを知らなかった。
上司にはっきり注意されるに至ってようやく自分の言葉遣いに問題があることに気づいた。
答案 :
事件がここに至るまでの経緯を説明します。
学生達も受験を目前にするに至って、やっとやる気になった。
时至今日,还不知道父亲竟不是亲身父亲。
直到上司明确提醒才认识到自己措词不当。 |