咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
课程搜索:
我要报名
波斯语培训
  波斯语:Tora dost daram
  دیدار و گفت و گوی رئ...
  波斯语和阿语的区别
  波斯语、波斯语国家简介
  印度语小知识
  波斯语培训
  广州波斯语培训
  波斯语学习
  波斯语字母表
  伊朗风俗观
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
华佗是波斯人还是印度人
作者: 来源:外语教育网 发布日期:2009-02-20 浏览次数:

 

  实为波斯人?

  史载华佗约生于108年,卒于208年,享年百岁许。《三国志。华佗传》称:华佗“游学徐土,兼通数经”,并且“晓养性之术,时人以为年且百岁而貌有壮容。又精方药,其疗疾,合汤不过数种,若当灸,不过一两处,每处不过七八壮,病亦应除。若当针,亦不过一两处,病亦行差”。

  在华佗死后1700余年的今天,这位神医的高超医术仍为今人所称道。从来没有人会怀疑他不是中国人。

  1980年,日本弘前大学医学部麻醉科教研室松木明知在日本出版的《麻醉》第9期,发表了题为《麻醉科学史最近的知见———汉之名医华佗实为波斯人》的文章。

  松木明知认为,华佗是波斯文XWadag的谐音,其含义为主或神。所以华佗不是人名,而是主君、阁下、先生的意思,引申到华佗个人的职业应是“精于医术的先生”之意。同时,他指出,波斯(古称安息,今之伊朗)国人经“丝绸之路”而东渐,华佗即经此路而游学徐土(今徐州)的波斯人。波斯人经丝绸之路入中原有据可依。李白一首诗歌曰:“胡姬貌如花,当炉笑东风。”所言的“胡姬”就是波斯人。据此,松木明知先生断言:“历来被认为中国人的华佗,实为波斯人。”   应为印度人?

  华佗,中国三国时代著名的医学家,与曹操同乡,并为其所杀。这位古代神医的故事在中国妇孺皆知。但是,历史上果真有如此神奇人物?史学界历来看法不一。近代国学大师陈寅恪认为,华佗本身就是个神话故事,而且他的故事原型来自于印度佛教传说。这个故事与“曹冲称象”一样,都是印度的舶来品。但也有学者对陈寅恪的观点提出质疑,他们认为华佗确实是中国的神医。历史上的华佗到底是何样人物,看来也只能作为一个不解之谜留待后人去考证。

  第一个系统研究华佗神话的人,不是别人,而是一身严肃,治学严谨的大学者陈寅恪。陈寅恪早在清华大学教学时,就曾撰文指出了华佗故事的来龙去脉。

  他在《三国志曹冲华佗传与佛教故事》一文中,将曹冲称象的故事、华佗治病的故事,甚至“竹林七贤”的故事中的“印度”神话背景,一一予以缕析。

  陈寅恪在《三国志曹冲华佗传与佛教故事》一文中指出,陈寿著《三国志》,下笔谨严。但像陈寿这样严谨的史学家,在其著作中,也常常将当时所流传的印度故事混人他的文论之中。而且混入和杂糅得相当隐蔽,不易被发觉。这为鉴别古史之真伪增加了困难。

  “佗”字中的秘密陈寅恪认为,天竺语(即印度梵语)“agada”乃药之意。旧译为“阿伽陀”或“阿羯陀”,为内典中所常见之语。“华佗”二字古音与“gada”相适应。“阿伽陀”省去“阿”字者,犹“阿罗汉”仅称“罗汉”一样。华佗的本名为“敷”而非“佗”,当时民间把华佗比附印度神话故事,因称他为“华佗”,实以“药神”视之。陈寅恪的意思很明显,“华佗”这个字和音的来源,来自印度神话,是当时中国的好事者将印度神话在民间传播,以致最后被陈寿等拿到了中国的历史之中。其实,华佗的中国名字只有两个,即“元化”和“敷”。

  陈寅恪的文章发表后,得到学术界的广泛赞同。林梅村先生在《麻沸散与汉代方术之外来因素》一文中就支持陈先生的说法,他说,“agada”在梵语中的实际含义是解毒剂,多指丸药。麻沸散实为天竺胡药,“华佗其名或来自五天梵音,其医术有印度因素,则事在情理之中。”并称:“但只要认真观察华佗行医的社会环境,就不难发现陈说并非臆测。”

  华佗的印度神话渊源陈寿在《三国志》第二十九卷的“方技传”中,记载了华佗治病的许多奇事。陈寅恪将其神话的来源予以追溯。他指出,华佗为曹操治病,纯属抄袭之作。断肠破腹之事也为抄袭之作。口吐赤色虫亦为抄袭之作。几乎可以这样讲,中国的这位神医元化(或敷),其神奇医术,绝大多数是从印度神话故事中抄袭而来的,本土并无此事。只是“赖佛成神”,假的也就成了真的。以致“真”到了中国人特别相信的地步。

  陈寅恪指出,华佗的事迹,实际来自印度神医耆域的故事。陈寿的《三国志》记载,华佗治病时,对必须动手术剖开切除的,便让病人服下麻沸散,然后再破腹取出患结。病患如果是在肠子里,就切开肠子进行清洗,再把腹部逢合,在伤口敷上药膏,四五天后伤口便痊愈了,不再疼痛,病人自己也没有感觉,一个月左右,伤口就会完全长好。这个故事其实来自于耆域治拘闪弥长者儿子的病。

  再如,华佗治广陵太守陈登的病,他让陈登服了二升汤药,吐出了大约三升虫,红色的头还在蠕动,半截身子像是生鱼片。这个故事其实和神医耆域的故事也有类似之处。

  再比如,华佗为曹操疗疾以至致死的事,也和耆域的故事相似。“耆域亦以医暴君病,几为所杀,赖佛成神,谨而得免。”陈寅恪认为,华佗和耆域的际遇符合,尤其不能不让人有“因袭之疑”。

  华佗可能有其人,但并不是神医陈寅恪认为,《三国志》中不但“华佗传”有佛教故事,而且曹冲称象的故事也有佛教背景。他认为,“巨象非中原当日之兽,华佗为五天外国之音,其变迁之迹象犹未尽亡,故得赖之以推寻史料之原本。”《三国志》的成书,据佛教进入中国的时间还不算太久,而印度神话传播已非常之广,社会所受之影响已非常之深。所以像陈寿这样以严谨著称的史家也不能辨别其真假。

  陈寅恪认为,华佗(字元化,真名为敷)这个人的原型,可能曾在中国存在,也可能真是沛国谯县一带之人,甚至也有可能“通晓”一些养生之术。但此人后来变成了“华佗”则完全是将印度之“佗”(药王神)强加给了这位中国人。这位中国人从此走上了幸运大道,成了人们敬仰的神秘人物。

  也有学者提出不同观点关于陈寅恪先生的考证,也有学者提出不同意见。广东华联大学庞光华先生认为,华佗医术中含有古天竺(古印度)的分子可能是事实。但要说华佗这个名字为梵文“agada”的译音之说,恐怕不能服人。

  庞光华认为,梵文“agada”作名词时是香药之名,特指解毒剂,中译为药或丸药。音译为“阿伽陀”或“阿羯陀”。但需要说明的是,梵文中的“agada”决不能省作“gada”。据《梵和大辞典》和《佛教语大辞典》可知,“阿伽陀”为无病、健康之意。

  而且庞光华指出,古人的名和字是相对应的,华佗名佗,字元化,本身是相对应的。古书中“佗”当读为“施”。古书中施与德、泽、惠、仁相联。德与化相应,合则言德化。所以化与施相配。深合古人的心,有什么值得怀疑的呢?如此说来,华佗这个名字自然和印度神话扯不上边。

 
关键词:波斯语 波斯语培训 广州波斯语培训 广州波斯语晚班 广州波斯语周末班
上一篇:波斯文明
下一篇:波斯的礼物
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
烈士陵园总校:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心