咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
实用英语旗舰、小语种领头羊       Languages Will Enlighten Your Life   我要报名
双语导播
  越秀:烈士陵园校部 开课计划
  暑假(寒假)到,英语、小语种真热闹
  档口销售:英语、小语种
  暑假、寒假 英语-小语种全日制培训班
  高考外语这么高分?我选考了日语
  津桥外语动态信息
  单词速记示范
  2021年12月日本语能力测试(JLPT...
  人生之计在于学、优惠助学,共同成长
  小语种热度排行榜
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
双语新闻:各国首脑赞峰会 并力一向战衰退
发布日期:2009-04-06 浏览次数:

G-20 Agrees on Huge Stimulus, Tough Regulations to End Economic Crisis
各国首脑赞峰会 并力一向战衰退

Leaders of the world's 20 major developed and emerging economies have agreed on huge spending measures to boost world economies and implement tougher financial regulations to try avoid such crises in future.

全世界20个主要发达和新兴经济体领导人同意采取大规模开支措施,振兴全球经济,并且实施更严格的金融管理,以避免今后发生类似的危机。

Coming out of their full day meeting in London, G-20 leaders spoke of success, unprecedented consensus and historic compromises.

20国集团各国领导人结束了在伦敦举行的一整天会议,他们谈到会议的成功、达成的前所未有的一致、以及具有历史意义的妥协。

They pledged $1 trillion for the International Monetary Fund, the World Bank and other global institutions for individual countries to draw on to restore credit, economic growth and jobs.

与会各国领导人保证向国际货币基金组织、世界银行等国际金融机构提供1万亿美元,以便这些机构向各国提供贷款,帮助这些国家恢复信贷、经济增长和就业。

U.S. President Barack Obama described the summit as a turning point.

美国总统奥巴马认为这次首脑会议是一个转折点。

"In an age when our economies are linked more closely than ever before, the whole world has been touched by this devastating downturn," said President Obama. "And today, the world's leaders have responded with an unprecedented set of comprehensive and coordinated actions."

奥巴马说:“各国经济比以往如何时候都更加密切相连,在这种时代,全世界都受到这种毁灭性衰退的影响。今天,世界领导人对这次衰退采取了一系列全面和协调一致的前所未有的行动。”

President Obama said lessons of the past had been learned.

奥巴马说,我们吸取了过去的一些教训。

"Faced with similar global economic challenges in the past, the world was slow to act, and people paid an enormous price," said Mr. Obama. "That was true in the Great Depression [of the 1930s], when nations prolonged and worsened the crisis by turning inward, waiting for more than a decade to meet the challenge together." 

奥巴马说:“以往面对类似全球性经济难题时,世界反应迟缓,人们付出了巨大代价。上个世纪30年代大萧条时期的情况也是如此,当时各国采取关闭大门的措施,等了10多年各国才一致应对挑战,因此拖长了那场危机的时间,使它更加恶化。”

Summit host, British Prime Minister Gordon Brown said the world had come together with a united plan to combat the global recession.

这次20国集团首脑会议东道国英国的首相布朗表示,世界已经团结在一起,拿出了一项共同方案,以战胜这次全球性经济衰退。

"We believe that in this new global age, our prosperity is indivisible," said Gordon Brown. "We believe that global problems require global solutions. We believe that growth to be sustained must be shared and that trade must once again become an engine of growth."

布朗说:“我们相信,在这个新的全球化时代,我们的繁荣是不可分割的。我们认为全球性问题要拿出全球性解决方案。我们认为,持续经济增长必须由各国分享,国际贸易必须再次成为带动增长的引擎。”

The summit's emphasis clearly was on coordinated action. G-20 leaders said they will maintain their current stimulus plans and expansionary policies as long as needed.

这次首脑会议的重点显然是要采取协调一致的行动。20国集团领导人表示,它们将继续执行现有的刺激方案和扩大开支的政策,需要多久就执行多久。

Again, Prime Minister Gordon Brown 

布朗首相还说:

"Together, these actions give us confidence that the global economy can return to growth even faster than the International Monetary Fund is now predicting," he said.

“这些行动集合在一起,让我们坚信,全球经济能够恢复增长,而且时间会比国际货币基金组织现在预期得要快。”

There were vows against protectionism and for tougher measures to regulate banks, credit rating agencies and hedge funds, and a crackdown on tax havens.

这次20国集团首脑会议还保证反对贸易保护主义,采取更严格措施约束银行、信贷评级机构和对冲基金,打击逃税港。

"The banking secrecy of the past must come to an end," said Britain's prime minister.

布朗说:“以往实行的银行保密制度必须取缔。”

The measures announced are wide ranging. But economic analysts say that what is just as crucial is that the leaders project a united front and a commitment to coordinate efforts to combat the crisis. 

这次首脑会议宣布的措施涉及面很广。不过经济分析人士认为,最关键的是与会各国领导人让世界看到了一个统一阵线,并保证进行协调一致的努力,战胜危机。

One after the other, the G-20 leaders seemed intent on doing just that. French President Nicolas Sarkozy said the summit exceeded his expectations and German Chancellor Angela Merkel spoke of a very good, almost historic compromise. 

20国集团每一位领导人看来都非常愿意那样做。法国总统萨科齐表示,这次首脑会议超过了他的预期;德国总理默克尔说这次首脑会议非常成功,与会者做出了几乎是具有历史意义的妥协。

No one, it seemed, was going to bring up the differences within the G-20. The United States and Britain had wanted more government stimulus spending while Germany, France and most other European nations wanted tougher regulation of the financial sector. Some of the poorer nations wanted to ensure they were not forgotten and the bigger emerging economies, such as China and India, were intent on having a bigger say at the summit.

似乎没有人想在20国集团内部提出意见分歧。美国和英国希望各国政府增加对经济起刺激作用的支出,而德国、法国等欧洲国家希望对金融部门制定更严格的法规。一些比较贫穷的国家希望确保它们没有被遗忘,而中国和印度等比较大的经济体希望在这次首脑会议上有更大发言权。

Throughout the meetings, a wide variety of protesters turned out to make their voices heard. On Wednesday, thousands of demonstrators took to the streets of central London - including anti-war, anti-poverty and anti-globalization groups as well as environmentalists and anarchists. While most of the marching resembled a giant street party, there were clashes with police and some arrests. On Thursday, the demonstrators who turned up around the ExCel Center, where the G-20 leaders met, were reported in the hundreds. 

整个首脑会议期间,各类示威者走上街头表达自己的心声。星期三,数千名示威者在伦敦市中心举行抗议,包括反战、反贫困和反对全球化的团体以及环保人士和无政府主义者。大多数游行好像是大型街头聚会,也发生了示威者跟警察的冲突,一些示威者被逮捕。星期四,到20国集团首脑会议开会的艾格色中心周围示威的人数据说只有数百人。
 

关键词:双语新闻 英语培训
上一篇:双语新闻:奥巴马:挽救全球经济的转折
下一篇:双语新闻:美国增加失业者 各国股市却上扬
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
校址:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心