咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
实用英语旗舰、小语种领头羊       Languages Will Enlighten Your Life   我要报名
双语导播
  越秀:烈士陵园校部 开课计划
  暑假(寒假)到,英语、小语种真热闹
  档口销售:英语、小语种
  暑假、寒假 英语-小语种全日制培训班
  高考外语这么高分?我选考了日语
  津桥外语动态信息
  单词速记示范
  2021年12月日本语能力测试(JLPT...
  人生之计在于学、优惠助学,共同成长
  小语种热度排行榜
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
双语阅读:研究表明MBA女性更可能当全职妈妈
发布日期:2009-03-30 浏览次数:

Women who earned Masters of Business Administration (MBA) degrees were more likely to become stay-at-home moms than those with medical or law degrees, according to a study.

 The University of California Berkeley Haas School of Business study of nearly 1,000 Harvard undergraduates found that 15 years after graduation, business school graduates were more likely than doctors or lawyers to leave the workforce.

 "Within a field, we find that women who are in family-friendly environments are more likely to stay working," Associate Professor Catherine Wolfram said in a statement.

 Wolfram and her colleague Jane Leber Herr of UC Berkeley's economics department speculated that the business world was less female-friendly than the fields of medicine and law.

 The study used Harvard College reunion surveys for the 1988 to 1991 graduating class as their initial data.

 Those surveyed were about 37 years old and had at least one child. Fifteen years after graduating from Harvard College, 28 percent of the women who went on to get MBAs were stay-at-home moms. By comparison, only 6 percent of MDs stopped working outside of the home.

 Of the MBAs surveyed, 27 percent had careers in the financial sector and 17 percent worked in consulting. The majority of the MDs worked in specialties centered on women (13 percent in obstetrics/gynecology), children (31 percent in pediatric medicine), and family.

 The workplace environment played a significant role in determining career longevity, said Wolfram.

 Doctors, for example, often work in private practices and may be able to work part-time more easily than women in other fields. On the other hand, businesswomen more commonly adhere to the corporate dictate of long hours and heavy travel.

 

一项最新研究表明,获MBA(工商管理硕士)学位的女性比学医或学法律的女性更有可能成为全职妈妈。

 加利福尼亚大学柏克利分校哈斯商学院开展对哈佛学院的近一千名本科生进行了调查。调查发现,与医学或法律专业的学生相比,商学院的学生在毕业15年后离开工作岗位的可能性更大。

 凯瑟琳•沃尔夫勒姆副教授在一份说明中说:“我们发现,在某一特定领域内,处在“有利于家庭’的环境中的女性长期工作的可能性更大。”

 沃尔夫勒姆及其经济学系的同事简•莱伯•赫尔由此推断,商界不如医药和法律行业有利于女性任职。

 该研究使用的原始数据来源于哈佛学院对1988年至1991年毕业班所做的回访调查。

 这些调查对象的年龄约为37岁,并且至少有一个孩子。调查显示,从哈佛学院毕业15年后,28%获得MBA学位的女性成了全职妈妈,而仅有6%成为医学博士的女性放弃了工作。

 在受访的MBA女性中,27%的人在金融行业工作,17%的人从事咨询工作。多数成为医学博士的女性则主要从事与女性(13%从事产科或妇科工作)、儿童(31%从事儿科医学工作)和家庭有关的工作。

 沃尔夫勒姆说,女性的职业寿命很大程度上取决于她们的工作环境。

 比如,医生大多在私人诊所工作,所以与其他行业的女性相比,当医生的女性做兼职更容易。相比之下,在商界打拼的女性则不得不听从公司的安排,要经常出差。

 Vocabulary:

private practice: 私人诊所

关键词:英语培训 广州英语培训 英语学习
上一篇:双语阅读:年轻男士新形象——成熟有责任心
下一篇:双语阅读:伦敦“火辣宝莱坞”挑战辣味极限
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
校址:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心