1.沉重的包袱 a millstone around one’s neck
他一直打算出国留学,可是年迈的老母亲以及妻子和孩子成了他的沉重包袱。
He’s been thinking of furthering his studies abroad but, his aged mother, his wife and the children all become a millstone around his neck.
2.理亏 be in the wrong
他承认那是他的不是,而且也向你表示了歉意,你为什么还要对他如此的不依不饶呢?
He admitted he was in the wrong and had already expressed his apology. But why should you still come down on him like a ton of bricks?
3.除非太阳打西边出来 till gigs can fly
想让我嫁给他那号人? 除非太阳打西边出来。
Want me to marry a person of his sort? Till pigs can fly.
4.宽容大度 turn the other cheek
当你得知别人在背后说了你的坏话时,要做到对这个人宽容大度是很难的。
When you know that someone spoke evil of you behind your back, it would be very difficult to turn the other cheek to him.
5.赞扬某人sing someone’s praises.
你为什么老是赞扬那个家伙?我认为他不值得你称赞
Why should you always sing that guy’s praises? I don’t think he deserves all your praise.
6.接受某人的观点take someone’s point
我接受了你的观点,但是这不等于我完全同意你的看法。
I took your point , but it doesn’t mean I totally agree with you.
7.恰到好处 fit like a glove
你对他的批评恰到好处,如果你说得再过点儿头,他也许就接受不了了。
Your criticism of him fitted just like a glove. If you had have made it a bit hotter, he could not have possibly accepted them.
8.完美无缺 nothing left to desire
他的生活已经是完美无缺了
He had nothing left to desire in life.
9.平易近人common touch
他当了部长以后,仍未失去平易近人的作风。
Even after becoming a minister, he still keeps his common touch with people.
10.听天由命 resign to fate
他试了几次都失败了,所以现在也只能听天由命了
He failed all his attempts and now he has to resign to his fate.
|