咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
课程搜索:
我要报名
英语培训
  大学英语议论文范文
  丑陋的英语单词
  暑假、寒假:英语、小语种 全天制4周班
  2009年BEC剑桥商务英语考试笔考试
  英语常用短语:说时迟,那时快
  英语单词快速记忆法举例
  广州学外语
  广州学英语
  档口英语-学好档口英语,掌握世界财富
  谐音记单词
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
提高写作技能的准确性
作者:苏璇 来源:广州津桥外语培训中心网络部 发布日期:2011-12-12 浏览次数:

 

我们在写作时很可能会选错词,但更多的时候是选词不全错,而是不够准确、地道,导致词不达意,甚至导致冒犯和误解。因此,‘津桥外语’建议学员们在英语写作中要学会选择准确的词来表达自己的思想。

例如ability, capacity, capability, competence,!x%g2G Z(sb-z


Dv%a0这些名词均可表示人的能力,才能之意。ability:普通用词,是指人先天的或学来的各种能力;;c j
Zi!f0
capacity:侧重指人的潜在能力,通常不指体力,多指才智,尤指接受与领悟能力;&l7j#q
y.tlF&w/lR
capability:多用于人,指胜任某项具体工作的能力,也指本身具有、尚未发挥的潜在能力;Nh@WI$sH0M
Ew&j*D.MBN
N,W
l:tSf w h0
competence:正式用词,侧重指令人满意的业务能力与水平,达到胜任某项工作等的要求。

又如country, nation, state .x1m.t-D2O0?(fX


L0land,它们的字面意思多少有相似之处,都可以译成国家”,但它们的涵义却相差甚远。Country主要指国土及国民;Nation强调民族,种族;State多指国家的政府及政府机构;而land指国家虽不够精确,但更富有文学的色彩,比country一词带有更多的感情。

一般来说,要把握选词的准确性, 可从以下两方面入手。要有广泛的阅读积累,才能了解词与社会、历史、文化及政治因素的关系,选词时才能符合语言习惯并与社会文化等背景一致。由于东西方社会历史文化的差异,许多词所代表的内容也大相径庭,Phoenix在西方象征复活再生,而汉语的这一词却表示祥瑞。又比如在表示色彩的词中green是青春的颜色,常表示希望、活力,但在英语中green又与妒忌to be green with envygreen-eyed没有经验的a green horn联系起来。如果学员们没有广泛的阅读积累,养成经常查字典的良好习惯,单凭想当然地选词,必然会导致词不达意。即使同一事物,在美国和英国也可能有不同的表达。例如corn一词在美国指玉米而在英国泛扮谷物地铁在英国用tubeunder-ground美国则用subway。等。
  二要把握好英语和汉语词汇无法对应的部分。不是所有的英语词汇都有相应的汉语表达,一些不同的英语词汇也有可能用同样的汉语来表达,这就使我们在用英语来表达思想的时候,面临着更多选择上的困难。比如familyhome两词都可译成汉语的,但它们却不是同义词。Family主要指家庭成员,与人有关,而home主要指所居住的地点、住宅Exceptbesides有时都译成同样的汉语除了”,但他们的意思却是相反的。因此我们不能依赖于单纯的汉语译意,否则我们可能会被误导。
文艺复兴时代英国著名的散文家FBaconOf Studies中写到:Reading makes a full man Conference makes a ready man writing makes an exact man(读书使人充实;讨论使人机智;写作使人准确。)可以说,写作的过程是一个不断提高准确率的过程。换句话说,写作水平不断提高的过程即谴词造句不断趋于准确化的过程。下面我们来看看‘津桥外语’给学员们准备的一组句子:
I met a writer who is related to a politician。我见过一位与政治家有关的作家。
I met a newspaper writer who is related to a senator。我见过一位与参议员有关系的新闻撰稿人。
I met a columnist who is related to a senator from New York
我见过一位与纽约的一个参议员有关系的专栏作家。
I met the columnist William F. Buckley, Jr., who is related to Senator James L. Buckley of New York. 我见过威廉.F.小巴克利专栏作家,他与纽约的詹姆斯.L.巴克利参议员有关。
I met the columnist William F. Buckley, Jr., who is the brother of Senator James L. Buckley of New York. 我见过威廉.F.小巴克利专栏作家,他是纽约的詹姆斯.L.巴克利参议员的兄弟。
我们可以发现这五个句子的措辞一个比一个更准确,更具体,读者所获取的信息也越来越丰富和精细,虽然句子逐渐趋长,但句中的每一个词都必不可少。而末句更堪称是准确具体的典范。
由上例可见,思想表达的准确与否在很大程度上取决于用词的准确性。
另外,‘津桥外语’的老师在评论学生文章的过程中,他们往往会注重以下几点:
1 主题突出,连接紧凑。
2 具体描写,以及同义词,近义词的运用。
3 衔接和逻辑的关系如何。
4 连接副词或并列连词正确否。
5 语言有无错误。
因此,了解一篇好文章的标准,写作能力的准确性才能得到真正的提高。
 
文章来源于广州津桥外语培训中心,咨询热线:020-83821002
地址:广州市越秀区中山三路东平大马路。
关键词:
上一篇:广州津桥外语培训中心天河校区
下一篇:提高英语书面写作的语言表达
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
烈士陵园总校:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心