津桥外语总校:烈士陵园站旁
Tel:020-83800361
广州火车站分校:人民北路696号
Tel:020-86662202
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
课程搜索:
我要报名
法语培训
  广州法语培训哪里好
  广州学习法语哪里好
  法语中与友谊相关的句子
  广州比较好的法语培训
  广州津桥外语怎么样?
  法语字母表与特殊符号
  广州学法语
  法语名字趣谈(上)
  商务法语脱口而出汇总
  法语就业感想
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
泰国语 汉语
Thai Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 少儿英语
Vietnamese KID-English
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
英法词汇中的伪同源词列表(OP篇)
作者: 来源:文国法语网 发布日期:2009-04-19 浏览次数:

  Oblitérer vs Obliterate

  Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet d'oblitération - postmark.
  Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.

  Occupé vs Occupied

  Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail m'occupe beaucoup - My work keeps me very busy.
  Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.

  Office vs Office

  Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.
  Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.

  Once vs Once

  Once = ounce.
  Once can mean une fois or jadis.

  Opportunité vs Opportunity

  Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de l'opportunité d'aller à la plage - We're discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).
  Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. It's an opportunity to improve your French - C'est une occasion de te perfectionner en français.

  Or vs Or

  Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: J'attendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.
  Or is simply a conjunction used to denote an alternative; the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.

  Organe vs Organ

  Organe refers to the organs of the body and international organs.
  Organ is also the musical instrument orgue.

  Ours vs Ours

  Un ours is a bear.
  Ours is the possessive pronoun le nçtre.

  Ouverture vs Overture

  Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening
  Overture means ouverture or avance.

  Pain vs Pain

  Pain is the French word for bread.
  Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.

  Pair vs Pair

  Un pair means a peer; as an adjective, pair means even: le c?té pair de la rue - the even-numbers side of the street.
  A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs.

  Pale vs Pale

  Une pale is an oar, paddle, or propeller blade.
  Pale means light in color. When referring to a person's complexion, it is translated by pale. But pale blue - bleu clair.

  Parti/Partie vs Party

  Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in he's a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.
  Party can also mean une fête, soirée or réception; un correspondant (au téléphone), or un groupe/une équipe.

  Passer vs Pass

  Passer is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet après-midi - I'm going to take a test this afternoon.
  Pass is translated by réussir when talking about a test: I passed the test - J'ai réussi à l'examen.

  Patron vs Patron

  Patron is an owner, boss, or employer.
  Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitué.

  Pays vs Pays

  Pays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.
  Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.

  Personne vs Person

  Personne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone.
  Personne n'est ici - No one is here.
  Person refers to a human being.

  Phrase vs Phrase

  Phrase is a sentence.
  Phrase refers to une expression or locution.

  Physicien vs Physician

  Physicien is a physicist, while physician is a médicin.

  Pie vs Pie

  Pie refers to a magpie.
  Pie indicates une tarte or une tourte.

  Pièce vs Piece

  Pièce is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces.
  Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.
  Piece is a part of something - un morceau or une tranche.

  Pinte vs Pint

  Pinte means a quart (in Québec) and a bar or café (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.
  Pint is approximately un demi-litre.

  Police vs Police

  Police is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font.
  Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War.

  Politique vs Politics

  Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policy
  Politics refers only to la politique.

  Pond vs Pond

  Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).
  Pond is un étang.

  Pot vs Pot

  Un Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression " Prendre un pot " - to have a drink.
  A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.

  Pour vs Pour

  Pour is the French preposition for.
  Pour is a verb which means verser or pleuvoir à verse.

  Prétendre vs Pretend

  Prétendre means to claim or assert: Il prétend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano.    
  Pretend means to make believe or to feign: She's pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) d'être malade.

  Propre vs Proper / Prop

  Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).
  Proper means convenable or adéquat and a Prop is un support or un étai.

  Prune vs Prune

  Prune refers to a plum.
  Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, élaguer.

关键词:法语培训 广州法语培训 法语学习
上一篇:解析法语副词的功能及其作用
下一篇:中法对照翻译 法语版中国诗词古训1
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
烈士陵园总校:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
火车站分部:人民北路696号友谊剧院(广州火车站,站南路口,白马,流花批发市场旁) 电话:(020)86662202
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备11102693号-1 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心