津桥外语总校:烈士陵园站旁
Tel:020-83800361
广州火车站分校:人民北路696号
Tel:020-86662202
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
课程搜索:
我要报名
法语培训
  广州法语培训哪里好
  广州学习法语哪里好
  法语中与友谊相关的句子
  广州比较好的法语培训
  广州津桥外语怎么样?
  法语字母表与特殊符号
  广州学法语
  法语名字趣谈(上)
  商务法语脱口而出汇总
  法语就业感想
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
泰国语 汉语
Thai Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 少儿英语
Vietnamese KID-English
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
用法语说“雷人”
作者: 来源:fr.hjenglish.com 发布日期:2009-05-23 浏览次数:

 

 Il s'est tiré une balle dans le pied  !
从脚中拽出球来?

C'est une expression un peu bizarre, qu'on entend pas mal ces temps-ci, surtout dans les commentaires politiques.
这是一句近年来流行起来的话。有点怪怪的。但是它却大量地被使用,特别是在一些政治评论中。

C'est clair : ça veut dire que quelqu'un a fait un acte, ou une déclaration, ou un mouvement qui va dans le mauvais sens, qui le dessert même.
这句话的意思是一个人的话论不当,或语言笨拙。

Mais c'est justement ça qui rend l'expression amusante, et très moqueuse. Parce que quand on dit de quelqu'un qu'il s'est tiré une balle dans le pied, on précise sa bêtise, mais surtout, on le ridiculise.
这句话多少有些嘲讽的意思,人们常用这句话来形容那些笨嘴笨舌,词不达意的人。他们所表达的意思常与愿望相违。

用现在流行的汉语来说就是有点"雷人"。

关键词:法语培训 广州法语培训 法语学习 津桥外语培训 法语双语阅读 法语阅读
上一篇:红酒被存法国圣马洛海底
下一篇:法文生肖与星座
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
烈士陵园总校:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
火车站分部:人民北路696号友谊剧院(广州火车站,站南路口,白马,流花批发市场旁) 电话:(020)86662202
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备11102693号-1 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心