上期参考答案:
翻訳:
1.会議の結果いかんで、計画が白紙に戻る恐れもある。
根据会议的结果,计划也许会成为泡影。
2.いかんせん、もはや救う手段がない。
无奈已经没救了。
3.今更そんなことを言われても、もう、手遅れだ。いかんともしがたいよ。
到现在再说这件事已经晚了,已无能为力了。
4.『~いかんによらず/~いかんにかかわらず/~いかんを問わず』
接续:名词+(の)+いかんによらず/いかんにかかわらず/いかんを問わず
用法:表示不考虑前项如何而进行后项.
译文:不论如何~~~, 不管~~如何~~~
例:
理由のいかんによらず、人殺し(ひとごろし)は許されないことだ。
不论什么理由,杀人总不可饶恕。
社員の賛意のいかんにかかわらず、保険加入案は役員会で可決されるだろう。
不管职工的意见如何,加入保险的提案会在董事会通过吧。
性別のいかんを問わず、合格者を採用する。
不论性别录用考试合格者。
补充说明:
『いかん(如何)』は『どうであるか』を意味する漢語で、根拠を示す助詞の「~で/~によって」と結びつくと『~かどうかによって決まる』と言う意味を表し、『~に関係なく』を意味する『~にかかわらず』、『~によらず』や『~を問わず』と結びつくと『~がどうかに関係なく~』と言う意味を表すようになります。
練習:
翻訳
業績如何にかかわらず、人気があれば昇進できる。
試験の結果いかんによらず、試験中に不正行為のあった(考试中作弊)この学生の入学は絶対に認められない。
选择或加入适当的词
1)勝敗(が/の)いかん(によって/にかかわらず)両チームの健闘はたたえられる(はず/べき)だろう。
2)業績いかん( )降職も(ある---> )得る人事制度が企業に(導入される---> )始めた。 |