咨询热线:020-83800361
微信公众号:津桥外语培训
   
首页  |  关于津桥   |   近期开班   |   线路图  |   师资简介   |   媒体话津桥   |  集团培训   |  留学预科班   |  翻译服务   |   教考  |  留言板  |  活动公告
课程搜索:
我要报名
德语培训
  广州学德语
  广州德语培训哪里好
  辅音字母M和N的发音
  辅音字母L和R的发音
  德国国花
  复合元音字母ai, ei的读音
  元音字母a有两个读音
  元音字母的发音规则
  新编大学德语
  德语一日一句
语言选择
英语 法语
English French
日语 韩语
Japanese Korean
高考日语 汉语
Japanese Mandarin
俄语 德语
Russian German
意大利语 西班牙语
Italian Spanish
葡萄牙语 阿拉伯语
Portuguese Arabic
越南语 泰国语
Vietnamese Thai
印度语 波斯语
Hindi Persian
荷兰语 希伯来语
Dutch Hebrew
印尼语 土耳其语
Indonesian TURKISH
寒暑假外语
winter & Summer School
更多语种  
 
德语成语溯源(一)来自古代手工业行业
作者: 来源:快乐阅读网 发布日期:2009-04-22 浏览次数:

德国著名的语言学家 Lutz Röhrich 曾说过:“对外国人来说,成语学习是掌握一门语言的最高阶段……因为一个成语的意义,不等于其个别成分词义的总和,而是表达一个统一的概念。”
这就是说,成语的意思,不能光从字面上理解其含义。而在了解了他们的来源出处以后,会加强对其深层意义的理解。
例如:bei jm. auf den Busch klopfen 意为“试探,旁敲侧击地探询”,从字面上看,似乎跟 Busch(灌木)毫无关系。
但如果探寻其来源,则可以知道,该成语来自猎人的狩猎活动,即猎人打猎时,往往用枝条去拍打灌木丛,看是否有小动物藏身其间。因此,了解了这一类成语的来源以后,对其意思也就更容易理解了。
这类成语在德国的一些报刊的标题上常能看到,例如2003年8月1日的Spiegel上有一个新闻标题:
“LKW-Maut: Bleibt den Spediteuren nur eine Galgenfrist?” 
(载重车养路费:对运输商只有一个最后的宽限时间了吗?)
Galgenfrist 原指被处绞刑的犯人临刑前所剩的时间。转义表示“最后的宽限时间”。
又如2003年8月11日的Deutsche Welle的一个新闻标题:
“Deutsche Exportwirtschaft erhält Dämpfer.”(德国的出口经济受挫)。
Dämpfer原来是乐器上的一个弱音器,在这里用作转义,表示受到挫折。
一般说来,对这些成语主要是rezeptiv beherrschen(领会性掌握)。在使用时,应该注意分清场合,特别是在学术论文、客观性的报道中,应慎用。
语言是文化的载体。学习一门外语,不仅要培养语言能力,还要培养进行跨文化交际的能力。为此必须熟悉所学语言国家的政治、经济、社会文化;同时,也要了解该民族的历史和文化传统。成语好似一个民俗博物馆,经过民间长期流传, 逐渐成为一个民族语言宝库的珍品, 文化积累的精萃。
本人曾将成语的来源按专题发表在89—93年的《德语学习》上。现拟将其范围和内容进行扩充,陆续奉献给大家。
(一)来自古代手工业行业
在大工业发展以前,手工业在中古德国时的经济生活中起着很重要的作用。许多谚语性成语都可以由此找到出典。
1.来自铁匠行业
(in etw./ auf einem Gebiet) (gut) beschlagen sein (在某方面) 精通, 知识渊博
【来自铁匠行业。一匹马钉上好的马掌防滑钉以后, 即能驰骋自如。】
* Er ist auf naturwissenschaftlichem Gebiet (gut) beschlagen.
他在自然科学方面是个专家。
* Antike Kunst ist sein liebstes Thema. Auf dem Gebiet ist er enorm beschlagen.
古希腊、罗马艺术是他最喜爱的题材。在这方面他非常得心应手。
zwischen Hammer und Amboss sein 左右为难
【铁锤和铁砧是铁匠的重要工具。一个人要是处在两者中间,当然是够为难的了。这个成语在大多数欧洲语言里都有。】
* Wir haben noch meine Mutter in der Wohnung, und da bin ich oft zwischen Hammer und Amboss, denn meine Mutter und meine Frau harmonieren leider nicht miteinander.
母亲也跟我们住在一起,婆媳之间关系不和,弄得我两头受气。
2.来自箍桶行业
außer Rand und Band geraten〖口〗激动起来
außer Rand und Band sein〖口〗万分激动
【源自箍桶行业,一个桶如果没有箍, 就要散开。该成语经常形容孩子们的情绪激动得无法控制。】
* Heute ist der letzte Schultag, da sind die Kinder natürlich außer Rand und Band. Es wird nicht leicht sein, sie zu bändigen.
今天是学期的最后一天,孩子们当然兴奋、激动得要命,要让他们安静下来可不容易。
* Bei der Entscheidung des Schiedsrichters gerieten die Fußballfans außer Rand und Band. 
在裁判判决以后,(足)球迷们都欢呼雀跃,欣喜若狂。
das schlägt dem Fass den Boden aus〖俗〗这太不象话了!
【如果箍桶匠把桶的中间箍得太紧,桶底就会脱落。】
* Sieh doch, die Kinder sind ja schon wieder in unserem Garten! Gestern haben sie sich Obst genommen, und heute ist es dasselbe, und sie haben uns auch noch unsere Blumen zertreten. Das schlägt dem Fass den Boden aus! 
瞧!这帮小家伙又上我们家的园子来了!昨天他们拿走了果子,今天又是这样,还把我们的花踩得一塌糊涂,真是太不像话了。
* Ich habe dir erst vorige Woche Geld geliehen, und jetzt willst du wieder 100 Euro von mir. Das schlägtdem Fass den Boden aus!
我上个星期刚借给你钱,现在你又向我要100欧元。这太过分了吧!
3.来自建筑行业
etw. (wieder) ins Lot bringen 使恢复正常
(wieder) ins Lot kommen 恢复正常
(wieder) im Lot sein 情况恢复正常
【泥工在造房、砌墙时,用铅垂线 (Lot) 来测量垂直度,以使房屋不倒塌。】
* Die Zerstörung seines Hauses durch Bombenangriff hat ihn lange seelisch heruntergebracht. Doch jetzt ist er endlich wieder im Lot. 
他的房屋空袭时被炸毁了,这使他长时间精神颓丧。可是,现在他又振作起来了。
* Durch sein Verschulden war die Arbeitsleistung der Werkstatt zurückgegangen; er brachte die Sache 
wieder ins Lot, indem er sich in den folgenden Wochen doppelt anstrengte.
由于他的过错,车间的生产效率下降了;通过他以后几个星期中的加倍努力,生产又恢复了正常。
in dieselbe Kerbe hauen〖口〗与某人看法一致
【Kerbe指木头上的凹槽,木匠在削砍梁柱时,如果一直凿同一个槽,就能使其光洁平整。也指伐木工利用同一个凹槽,就能很快把树砍倒。】
* Sie redet ihm zu, er soll den Garten verkaufen, und Fritz haut natürlich in dieselbe Kerbe. 
他劝他把园子卖掉,弗里茨当然也唱同一个调子。
* Meine beiden Vettern hauen in dieselbe Kerbe. Sie wollen beide Kapellmeister werden. 
我两个表兄弟志同道合,他们都想当乐队指挥。
jm. zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat〖口〗把某人撵出门外
【在没有泥瓦工的时候,木匠是很重要的工种,因为当时的房屋都是木结构的。这里的 Loch指为开门留的洞。】
* Als er nochmals anfing, über meine Tochter herzuziehen, habe ich ihm aber gezeigt, wo der Zimmermann das 
Loch gelassen hat. 
当他又开始对我的女儿说长道短时,我就对他下了逐客令。
* Wenn du mich nicht um Verzeihung bittest, werde ich dir zeigen, wo der Zimmermann das Loch gelassen hat. 
如果你不对我道歉,我就把你赶出去。
über die Schnur hauen〖口〗过分,超出限度
【来自木工用语。木匠要凿削横梁时,总要先用一枝粉笔或一根绷紧的红线画一条线,凿削时,如果超过这条线,就不符合规格了。】
* Wenn du diesen Geiger den größten lebenden Künstler nennst, hast du damit wohl über die Schnur gehauen.
如果你把这位小提琴手称为当代最伟大的艺术家,那就言过其实了。
* Er hat auf seiner Urlaubsreise so über die Schnur gehauen, dass er mit zehn Cent im Geldbeutel zu Hause ankam.
他在休假旅行中,化钱过度,最后回到家里时,口袋里只剩下10个分币。
4.来自制鞋行业
alles/alle über einen Leisten schlagen〖口,贬〗(不加区别地)一视同仁,同等对待
【Leisten在这里是鞋楦的意思。这个成语描绘了一个鞋匠,他不是按照尺寸干活,而是贪图方便,用同一个鞋楦绱鞋。】
* Ein Richter muss jeden Fall individuell behandeln. Er kann nicht alles über einen Leisten schlagen. 
法官应该对每一个案件都个别审理。他不能不加区别地一律同等看待。
* Der Durchschnitt aller Noten gibt bei einem Schüler ein ganz falsches Bild, denn man kann doch so 
verschiedene Fächer wie Sprachen, Naturwissenschaften und Musik nicht über einen Leisten schlagen. 
把各门课的分数平均一下,是不能对一个学生正确了解的,因为总不能把不同的科目,像语言、数理化和音乐混为一谈 。
5.来自裁缝行业
aus dem Schneider (heraus) sein〖口〗1)过30岁(指老姑娘) 2)渡过难关
【从前,人们讥讽裁缝瘦得体重不超过30磅,以后用此讽刺超过30岁的老姑娘。另外,打斯卡特牌时,如果得分超过30,就表示大局已定,不会输得太多,所以,“aus dem Schneider”就算是渡过难关了。】
* Hör mal, Mutter, ich verstehe nicht, warum du mit uns immer noch wie mit Kindern redest. Wir sind 
inzwischen ja auch schon aus dem Schneider. 
 

关键词:
上一篇:德语初级语法一周速成(15)
下一篇:德语成语溯源(二)来自航海生活
英语培训 | 日语培训 | 法语培训 | 德语培训 | 西班牙语培训 | 意大利语培训 | 韩语培训 | 俄语培训 | Rss
烈士陵园总校:广州中山三路 东平大马路8号(公交、地铁 烈士陵园站 D出口 旁) 电话:020-83800361
课程咨询专线:020-83800361    邮箱:2267332062@qq.com
Copyright www.678876.org All Rights Reserved
粤ICP备19144700号 © 版权所有 广州津桥外语培训中心官网
技术支持:广州津桥外语培训中心